這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

在廣州跟家人朋友交流,

說粵語是再平常不過的事。

可問題是,你曾幾何時會意識到,

自己說了十幾年甚至半輩子的粵語,

竟然都是讀!錯!的!

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

中文博大精深,漢字更是歷史悠久,

許多字在粵語地區看來貌似熟悉,

實際上讀起來卻千差萬別。

再加上許多人受到

“有邊讀邊,沒邊讀中間”的錯誤引導,

讀錯粵語其實真的很常見!

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

讀錯不是問題,

大嬸怕的,是尷尬…

以下這些粵語,你都讀對了嗎?

閃爍【soek3】 讀:閃【削】

因為普通話讀【shan3 shuo4】,很多人誤以為粵語讀【索】,普通話另一個讀音【li4】則讓人讀成【力】。

例句:今晚D星星又幾閃爍下喔~(今晚的星星好閃閃發亮哦~)

干戈【gwo1】 讀:幹【鍋】

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

這個詞大家肯定不陌生,正因為不陌生才容易造成錯覺。別以為讀【gan1 ge1】粵語就跟“哥”同音。

例句:你哋從此化干戈為玉帛,以後唔好打交啦。(你們從此化干戈為玉帛,以後不要打架了。)

伴隨【ceoi4】 讀:伴【除】

大嬸一直把“隨”讀作“誰”,直到擼這篇文章我才知道自己已經讀錯了二十年……

例句:伴隨住噶一聲雷,出面落雨落到水浸街。(伴隨著一聲雷鳴,外面雨下得把街都淹了。)

囡囡【naam4】 讀:囡【男】

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

這個詞見得不少,甚至有部電影以這個詞語命名,但大多數人都誤以為讀“女”,實際上讀“男”!

例句:你有無睇過一部電影,叫《囡囡》啊?(你有沒有看過一部電影,叫《囡囡》啊?)

沿【jyun4】江 讀:【員】江

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

有多少人讀成“鹽”的請站出來!

例句:食完飯沿江邊吹吹風、散散步,又幾寫意喔~(吃飯玩沿江邊吹吹風、散散步,是挺寫意的啊~)

凝【jing4】固 讀:【刑】固

學化學的朋友,還記得你們讀成“寧”固的那些年嗎?

例句:將水放落急凍櫃,好快就會凝固成冰啦~(把水放進急凍櫃裡,很快就會凝固成冰~)

觸【zuk1】摸 讀:【足】摸

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

因為“chu”的緣故,很多人會讀成“促”。

例句:你只系觸摸到我嘅肌膚,觸摸唔到我個心!(你只是觸摸到我的肌膚,卻觸摸不到我的心!)

緋【fei1】聞 讀:【非】聞

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

為什麼會讀“匪”聞,可能是因為普通話的音調是3聲吧…

例句:宜家d明星,三日唔埋兩日就有緋聞。(現在的明星,三天兩頭就有緋聞。)

愉【jyu4】快 讀:【如】快

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

很多人會讀成“預”【jyu6】快,實際上有多位音韻名家都指出應讀作【jyu4】。

例句:仲可唔可以繼續愉快地做老友?(還可不可以繼續愉快地做好朋友?)

希臘【laap6】 讀:希【立】

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

很多人都會把臘讀成“獵”,其實兩者讀音跟意思都完全不同,記住千萬別再讀成“獵”了!

例句:最近拿咗大假,想去希臘睇下愛琴海。(最近請了長假,想去希臘看愛琴海。)

崇【sung4】拜 讀:【松】拜

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

有位民族英雄名叫袁崇煥,多念念他的名字就不會讀錯了。

例句:唔好崇拜我,我只不過繫個凡人~(不要崇拜我,我只是一個普通人~)

詛【zo3】咒 讀:【佐】咒

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

這是個高頻率犯錯的詞語,讀“咀【zeoi2】咒”的人不在少數,但是“詛咒”和“咀咒”是兩個不同意思的詞,無論是讀還是寫都要注意了。

例句:嘜你咁衰嘎,詛咒人哋……(你怎麼這麼壞,詛咒我……)

骨骼【gaak3】 讀:骨【格】

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

大嬸表示從未讀錯,倒是經常聽到有人讀“骨落”。

例句:呢位少年,我睇你骨骼精奇,肯定系練武嘅奇才。(這位少年,我看你骨骼精奇,肯定是練武奇才。)

鼓浪嶼【jyu4】 讀:鼓浪【聚】

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

不用多說,大家肯定看到右邊的“與”就理所當然以為讀“與”了。

例句:我哋不如去鼓浪嶼玩下咯~(我們不如去鼓浪嶼旅遊吧~)

褪【tan3】色 讀:【吞】色

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

又是一個“有邊讀邊”的字,說實話,我也是今天才知道讀【吞】,不過廣州人一般都會用“甩【lat1】色”吧。

例句:點解啱啱買翻來嘅裙會褪色啊?(為什麼剛剛買回來的裙子會褪色啊?)

竊【sit3】聽 讀:【薛】聽

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

《竊聽風雲》這電影有看過吧?別以為它跟“切”同音,其實粵語讀法是不一樣的。當然廣州人用得更多的是“偷聽”。

例句:點解《竊聽風雲》唔可以叫《偷聽風雲》?(為什麼《竊聽風雲》不能叫《偷聽風雨》?)

埃【oi1】及 讀:【哀】及

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

粵語與普通話差別還是挺大的,不要覺得普通話讀“埃【ai1】”粵語也讀“埃【aai1】”。

例句:我覺得埃及最出名嘅除咗金字塔,就係埃及妖后啦~(我覺得埃及最出名的除了金字塔,就是埃及豔后了~)

堀【fat1】北真希 讀:【忽】北真希

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

看清楚這不是“掘”啊,別讀錯了!

例句:堀北真希都要結婚生仔咯,我仲喺單身一個。(堀北真希也要結婚生小孩了,我還是單身一個。)

新垣【wun4】結衣 讀:新【緩】結衣

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

很多人會把這個字讀成“恆”或者“雲”,所以你們有什麼資格說她是你老婆?

例句:你哋唔好嗌交啦,新垣結衣嘅老公其實系我。(你們不要吵了,新垣結衣的老公其實是我。)

我愛【oi3】你 讀:我【哀】你

這些粵語竟然讀錯十多年,我可能是一個假的廣州人

看到了吧,正確表達自己的愛可不是一件容易的事,因為你連讀也會讀錯。

例句:honey,我愛你,愛你愛到發嗮狂~(親愛的我愛你,愛你愛到不能自拔~)

讀錯不要緊,知道怎麼去糾正就行。

不過話說回來,正確率達50%的同學請站出來!


分享到:


相關文章: