有人說“a nose job”,可不是指“一個鼻子的工作”

本期要學的表達是近些年逐漸變得火熱的話題。

不過開始之前,測試一下你:當你看到“have work done”,你會覺得和什麼相關呢?

你是不是會馬上想到工作呢?其實不然。

當老外說“have work done”並不是誇你工作好,而是說你很“花瓶”!為什麼?往下面看看吧。

有人說“a nose job”,可不是指“一個鼻子的工作”

1)have work done

Have work done表達的意思就是you have undergone a cosmetic surgery——也就是說你整容了,有那麼點想往“花瓶”上靠了。

Cosmetic surgery或者plastic surgery兩個都可以表示整容,是比較正式官方的表達方式。

寫作的時候,你可以用到上述兩個表達。

Have work done表示整容,是一種相對委婉( euphemism)的說法。

畢竟如果你直接說別個“誒,你整容了啊”,聽上去讓人心裡會有疙瘩。

如果你說“咦,你是不是動了動?”可能會聽上去沒那麼有攻擊性。

看幾個英語例句感受下:

① You look fantastic—did you have work done?

你看上去不錯啊,你是去弄了下嗎?

② You know she had work done, right? what a difference!

你知道她整了一下吧?太不一樣了啊!

有人說“a nose job”,可不是指“一個鼻子的工作”

2)A nose job

那既然說到整容,我們不妨說說比較常見的整容吧。

比如說a nose job,可不是“一個鼻子的工作”!

我們說到I had a nose job,就表示我做了一下鼻子。

A boob job 就是表示胸部手術(改變大小)。

你發現了沒?全部都是跟工作相關,要不就是work,要不就是job,相當口語化。

英語例句看一看:

① When l had my nose job, l stayed in for a month.

我隆鼻時在家裡待了一個月。

有人說“a nose job”,可不是指“一個鼻子的工作”

3)A face lift

另一個比較受美國人推崇的那就是“拉皮”了——a face lift。

特別是當年齡開始增長之後(age has set in),你就會需要一個face lift,也就是“把臉的皮給拉起來”,讓你的臉看上去更加緊緻和年輕,順便除除皺,也是蠻不錯的。

除了face lift,還有別的lift(lift表示舉起來)。

Face list 面部拉皮術;

Breast Lift 胸部提升術;

Thigh Lift 大腿提升術;

Brow lift 提眉術。

好了,本期的表達學會了嗎?

你對整形——cosmetic surgery有什麼看法呢?你是更偏向接受還是不接受呢?

不妨留言和我們分享分享把!

卡片收一收

有人說“a nose job”,可不是指“一個鼻子的工作”

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: