"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?

最近一段时间,很多人每天起来第一件事就是看看疫情最新情况。

一些小伙伴可能好奇,为什么新型冠状病毒的英文是用novel而不是new呢?

▶为什么是用novel?

从美国疾病控制和预防中心官网的文章,我们可以看出新型冠状病毒对应的英文为"novel coronavirus"。



novel不是小说的意思吗?其实novel在这里可不是“小说”的意思,而是“新奇的,异常的”

例:

Dialogic novel is a novel category of fiction.

对话小说是一种新颖的小说类别。

Fever and cough are the typical symptoms of the novel coronavirus.

发烧和咳嗽是这种新型冠状病毒的典型症状。


▶为什么不用new呢?

因为"new"指的是新旧的差别,比如我原来有一本书,找不到了,我又买了一本新的,这个是new。

"novel"做形容词时指的是从来没有出现过的,从来都不被人所知的。

这次的病毒人类社会从来就没有见过,是第一次被我们所认知,因此应该用"novel"而不是"new"。

然后我们再来看下冠状病毒coronavirus这个单词,这个词是由拉丁词根corona-和virus符合而成。

▶为什么叫“冠状”?

"corona"的意思是圆形的,冠状的,因为该病毒在显微镜下看起来是圆的,像中世纪皇帝戴的皇冠(crown),遂被命名为冠状病毒(coronavirus)。

新型肺炎因为很容易传染,所以才要让大家在家隔离。


▶“传染”英文怎么说?

①.如果是强调“传染”这个动作要用:infect /ɪnˈfekt/

例如:

A single mosquito can infect a large number of people.

一只蚊子就能传染很多人。

②.如果是强调“传染”的性质要用:contagious /kənˈteɪ.dʒəs/

例如:

Keep him out of school until he's not contagious anymore.

让他别来学校直到他不再具有传染性。


▶与新冠病毒有关的英文词汇汇总

冠状病毒:coronavirus

新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV)

传染病:epidemic/infectious disease

临床症状:clinical signs and symptoms

发热、咳嗽、呼吸困难:fever,cough and difficulty in breathing

发病率:incidence rate

致死率:fatality /mortality /death rate

潜伏期:incubation period

飞沫传播:droplet transmission

口罩:(face) mask

紧缺物资:scarce materials

增加供给:boost supply



分享到:


相關文章: