巴金《虎》,英語翻譯版節選賞析

A fierce animal like the tiger,which continues to inspire us with reverent awe even after death,really deserves our warm love.

作者善於運用英語語法來展現和凸顯漢語的意境,這段裡面比較突出,或者說翻譯的點睛之筆就是把‘使人害怕,使人尊敬’通過簡單的‘reverent awe’兩個詞來展現,組件語言功底,很是厲害!

【譯文】死了以後,還能夠使人害怕,使人尊敬,像虎這樣的猛獸,的確是值得我們熱愛的。

巴金《虎》,英語翻譯版節選賞析


巴金《虎》,英語翻譯版節選賞析


分享到:


相關文章: