新冠肺炎全球大流行,但“大流行病” 可不是big popular disease

新冠肺炎全球大流行,但“大流行病” 可不是big popular disease

高級《每日笨一句》音頻部分

點擊這裡聽錄音

☟ ☟ ☟ ☟ ☟



11日,世界衛生組織總幹事譚德塞在日內瓦舉行的例行記者會上稱,新冠肺炎已成為“大流行病”。但是大流行病 ≠ big popular disease,popular 是一個偏向褒義的詞,流行起來的前提是大家都喜歡的。


比如:

popular music 流行音樂

popular game 受大眾喜歡的遊戲

a popular singer 一個受歡迎的歌手


而disease (疾病)是一種大家都敬而遠之的東西,自然不能用popular修飾。


關於“大流行病”該怎麼翻譯,我們先看看世衛組織的聲明!


▌大流行病(pandemic [pænˈdemɪk] )

According to the WHO, a pandemic is "an epidemic occurring worldwide, or over a very wide area, crossing international boundaries and usually affecting a large number of people."

根據世衛組織的定義,大流行病是一種蔓延至全世界,或跨越國界、蔓延至極廣泛區域,通常影響大量人群的流行病。”


例如:

In some parts of the world malaria is still pandemic.

在世界上一些地區瘧疾仍在大規模流行。


譚德塞說,“大流行病pandemic”不是一個可以輕易或隨便使用的詞。他說,“這個詞一旦被濫用,會引發過度恐慌,或讓人們無理由地認命,覺得抗爭已經結束,導致不必要的傷亡。”


新冠肺炎全球大流行,但“大流行病” 可不是big popular disease


▌流行病(epidemic [ˌepɪˈdemɪk])


如果疫情只侷限於特定國家或區域,就只能算流行病(epidemic [ˌepɪˈdemɪk] )。


例如:

A flu epidemic is sweeping through Moscow.

一場流感正席捲莫斯科。


新冠肺炎全球大流行,但“大流行病” 可不是big popular disease


▌瘟疫(Plague [pleɪg])

比“大流行病pandemic”和“流行病epidemic ”更避而遠之的就是瘟疫Plague,在歷史上曾給歐洲人留下過巨大的心理陰影Black Death黑死病,但是Black Death是18世紀時才開始使用的說法,在此之前的幾百年間,黑死病一直被稱為The Plague

由於在歷史上曾給歐洲人留下過巨大的心理陰影,和epidemic相比,plague這個詞語帶有更強烈的感情色彩,主要是“恐懼”這種感情。

在今天的英語中,plague很少用來客觀地指“流行病”,(因為人們不願看到瘟疫大規模的發生)而是主要作為比喻用法,指某種不好的事物或情況大量出現!


例如:

The team has been plagued by injury this season.

這個賽季,這支球隊不斷受到傷病的困擾。


分享到:


相關文章: