“沒面子”不是“no face”,那英文到底怎麼說?

太愛面子的人,容易端著,活受罪。不愛面子的人,做事無底線,沒有羞恥感。

林語堂說:人生在世,不過是有時笑笑人家,有時給人家笑笑。面子這回事,不用太放在心上,也不是全不顧及。

“沒面子”不是“no face”,那英文到底怎麼說?

那麼,在英文中“沒面子”英文怎麼說?記住,千萬不要說成“no face”。


這樣的表達,妥妥的“中式英文”無疑~


01

口頭禪:天啦擼,我不要要面子噠!沒面子,實際應當是,讓對方“難堪、慚愧”。

make sb look bad或者mortified,表示讓某人難堪。Mortified,發音[ˈmɔːtɪfaɪd],感到屈辱,慚愧的。


“沒面子”不是“no face”,那英文到底怎麼說?


例句:

I had a job interview yesterday but I arrived late, which make me look bad.


我昨天有個工作面試但是我遲到了,這讓我很難堪。

He felt mortified for his mistake.

他因為他的錯誤感到恥辱。


02

Face,也是一個神奇的詞。衍生了很多讓你靈光乍現,拍案叫絕的短語。

Duck face

duck face=鴨子臉?真正的意思是,嘟嘟嘴。就是拍照時候,嘴唇往前的動作。和鴨子嘴非常像,所以這麼翻譯,很形象直白。


“沒面子”不是“no face”,那英文到底怎麼說?

例句:

The little girl made a duck face, so cute!

那個嘟嘟嘴的小女孩真可愛!


03

not just a pretty face,不只是漂亮的臉蛋。意思是,“不只是花瓶,不是虛有其表”。

誇女孩子,有點新意好吧。誇長得一般的女孩子,要誇別人漂亮。誇漂亮的女孩子,記住:一定要誇有才華。

人麼,越是缺什麼,越是對什麼受用!

“沒面子”不是“no face”,那英文到底怎麼說?

例句:

I didn t know you could play the piano.

我不知道你還會彈鋼琴呢。


I m not just a pretty face, you know!

你知道,我可不只是個花瓶!


04

Face the music,面對音樂?事實上,它是“接受批評或懲罰”的意思。

Face the music,源於西方劇場。演員們常常因為緊張而怯場、忘詞。但是音樂一響,硬著頭皮都得往上衝。哪怕,兩腿抖得和篩子一樣。

“沒面子”不是“no face”,那英文到底怎麼說?

這種無可奈何的行為,和接受批評時的你如出一轍!


例句:

The others all ran off, leaving me to face the music.

其他人都跑掉了,留下我來挨罰。


今天的英文知識分享到這裡啦!歡迎小夥伴們在評論區給川川留言哦~


今日金句:

Life is alive, not sometimes laugh at others, and sometimes to others laugh.

人生在世,不過是有時笑笑人家,有時給人家笑笑。—林語堂


分享到:


相關文章: