“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

中文里,关于 “马” 的成语实在太多

马到成功、一马当先、车水马龙...

其实在英语中,关于马的俚语也不少

如果不了解它们的真正意思

很容易会引起误解

比如a horse laugh可不是“一只马在笑”

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

“a horse laugh”是什么意思?

a horse laugh”的意思是:

不信任的嘲笑,讥笑,狂笑

例:

When I told him that I passed the exam, he simply gave me a horse laugh.

当我告诉他我考试过了,他不相信地笑了。

At the end of the joke she gave a horse laugh that could be heard a street away.

在那个笑话结束时,她发出一阵狂笑,隔着一条街都能听到。

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

hold your horses

hold your horses 其实跟 “马” 一点关系都没有

它的正确意思是:

不要着急;耐心点

也可以表达成 hold the horses

例:

Hold your horses and never expose your identity.

沉住气,不要暴露你的身份。

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

talk horse

吹牛,说大话

例:

He often talks horse.

他经常说大话!

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

horse sense

千万不要理解为“马的感觉”

horse sense的实际意思是:

基本常识

例:

Horse sense tells me that it would be suicide to do such a thing.

常识告诉我,那样做等于自杀。

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

high horse

趾高气扬的;高高在上

例:

He is always on his high horse.

他总是一副趾高气扬,目中无人的样子。

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?

clothes horse

晾衣架; 讲究衣着的人,赶时髦的人

例:

Princess Diana was a real clothes horse.

黛安娜王妃是一个很讲究穿戴的人。

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?


最后来看看我们常说的:黑马

“黑马”可不是black horse

黑马正确的说法是

dark horse

英文词典里是这样解释的:

A candidate or competitor about whom little is known but who unexpectedly wins or succeeds.

鲜为人知的候选人或竞争者,意外地获胜或成功。

例:

Don't think you'll beat him easily, he may be a dark horse.

不要以为你会轻而易举地胜过他,他可能是出人意料的高手。

“a horse laugh”可别翻译成“一只马在笑”!真正的意思是?



分享到:


相關文章: