雙語——以色列人向耶和華尋求幫助

* 本篇文章難度係數7.3,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。

* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。

* 本文選自《Child Bible》,講述的是女先知底波拉時期發生的事情。


雙語——以色列人向耶和華尋求幫助 - E41


ISRAELITES CRIED TO JEHOVAH FOR HELP
【譯】以色列人向耶和華尋求幫助
【單詞】CRIED 原型:cry 動詞過去式 [krahy][kraɪ] v. 哭;(大聲)叫喊
【專有名詞】ISRAELITES 原型:Israelite 名詞複數形式 ['iz-ree-uh-lahyt, -rey-]['iz,riəlait] n. 以色列人
【專有名詞】JEHOVAH 原型:Jehovah [ji-'hoh-vuh][dʒɪ'həʊvə] n. [聖經]耶和華(指上帝)


雙語——以色列人向耶和華尋求幫助 - E41



In course of time the Midianites conquered the Israelites.
【譯】終於有一天,米甸人征服了以色列人。
【短語】In course of time 原型:in course of time 最後,終於;例句:In course of time they both died. 最後他們兩人都去世了。
【單詞】conquered 原型:conquer 動詞過去式 ['kong-ker]['kɒŋkə] v. 征服;克服;戰勝
【專有名詞】Midianites 原型:Midianite 名詞複數形式 ['mid-ee-uh-nahyt]['midiənait] n. 米甸人



To escape them the Israelites made for themselves dens in the mountains and caves and strongholds.
【譯】以色列人為了躲避他們,就在山上、山洞裡、堡壘裡為自己挖穴。
【單詞】escape 動詞 [ih-'skeyp][ɪ'skeɪp] v. 逃跑;逃脫;逃避
【單詞】dens 原型:den 名詞複數形式 [den][den] n. 穴;窩巢
【單詞】caves 原型:cave 名詞複數形式 [keyv][keɪv] n. 洞穴;山洞
【單詞】strongholds 原型:stronghold 名詞複數形式 ['strawng-hohld, 'strong-]['strɒŋhəʊld] n. 要塞;堡壘



When the Israelites had sown their crops, the Midianites would come up and leave nothing for the Israelites to live on, neither sheep, nor ox, nor ass; for they came up with their cattle and their tents.


【譯】以色列人一播種好莊稼,米甸人就來他們這裡,不給以色列人留下任何賴以生存的東西,不管是羊、牛或驢;因為米甸人是帶著他們的家畜和帳篷過來的。
【單詞】sown 原型:sow 動詞過去分詞 [soh][saʊ] v. 播種
【單詞】crops 原型:crop 名詞複數形式 [krop][krɒp] n. 農作物;莊稼
【單詞】ox 名詞 [oks][ɒks] n. 牛;公牛
【單詞】ass 名詞 [as][æs] n. 驢
【單詞】cattle 名詞 ['kat-l]['kætl] n. 牛;家畜;畜牲
【單詞】tents 原型:tent 名詞複數形式 [tent][tent] n. 帳篷



The Israelites were so robbed by the Midianites, that they cried to Jehovah for help.
【譯】米甸人如此掠奪以色列人,以色列人就呼求耶和華尋求幫助。
【單詞】robbed 原型:rob 動詞過去分詞 [rob][rɒb] v. 搶劫;掠奪


雙語——以色列人向耶和華尋求幫助 - E41



Then the angel of Jehovah came and sat down under the oak which was in Ophrah that belonged to Joash the Abiezerite; and his son, Gideon, was beating out wheat in the wine-press to hide it from the Midianites.
【譯】Jehovah的天使就坐到位於Ophrah的橡樹下,Ophrah屬於Abiezerite人Joash;他的兒子Gideon正在把麥子打入榨酒機裡,來把糧食藏起來不讓米甸人發現。
【短語】belonged to 原型:belong to 屬於;例句:The Chinese belong to the yellow race. 中國人屬於黃種人。
【單詞】angel 名詞 ['eyn-juh l]['eɪndʒl] n. 天使
【單詞】oak 名詞 [ohk][əʊk] n. 橡樹;橡木
【單詞】beating 原型:beat 動詞動名詞形式 [beet][biːt] v. 打;擊;敲
【單詞】wheat 名詞 [hweet, weet][wiːt] n. 小麥;小麥色
【單詞】wine-press 葡萄榨汁裝置;酒榨機



The angel of Jehovah appeared to him and said, "Jehovah is with you, able warrior!" Gideon said to him, "O my lord, if Jehovah is with us, why then has all this overtaken us?
【譯】耶和華的使者向他顯現,說:“Jehovah與你同在,有能力的勇士!”Gideon對他說:“哦,我的主啊,如果Jehovah和我們在一起,我們為什麼會遭受這些?
【單詞】appeared 原型:appear 動詞過去式 [uh-'peer][ə'pɪə] v. 出現;顯現
【單詞】warrior 名詞 ['wawr-ee-er, 'wawr-yer, 'wor-ee-er, 'wor-yer]['wɒriə] n. 勇士;戰士;武士
【單詞】lord 名詞 [lawrd][lɔːd] n. 主;上帝
【單詞】overtaken 原型:overtake 動詞過去分詞 [oh-ver-'teyk][ˌəʊvə'teɪk] v. 趕上;突然來襲;壓倒



Where are all his wonderful acts of which our fathers told us, saying, 'Did not Jehovah bring us from Egypt?' But now Jehovah has cast us off and given us into the power of the Midianites."
【譯】列祖們給我們講述的Jehovah的那些驚人的舉止,我們怎麼看不到呢,他們說,‘耶和華不是把我們從埃及領出來嗎?’但現在Jehovah已經丟棄了我們,讓我們受米甸人的統治。”
【短語】cast off 拋棄,擺脫;例句:He was able to cast off such an uninteresting task. 他終於擺脫了這麼一項乏味的工作。
【專有名詞】Egypt 地名 ['ee-jipt]['iːdʒɪpt] n. 埃及



Then Jehovah turned to him and said, "With this strength which you have go and save Israel from the rule of the Midianites: do I not send you?" But Gideon said to him, "O Jehovah, how can I save Israel?
【譯】Jehovah便轉身對他說:“帶著你擁有的這力量,去把以色列人從米甸人的統治下拯救出來:我沒有派你去嗎?”但Gideon對他說:“哦Jehovah,我怎麼能拯救以色列人呢?
【單詞】rule 名詞 [rool][ruːl] n. 統治;管理



See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house." Jehovah said to him, "I will surely be with you, and you shall overthrow the Midianites as if they were only one man."
【譯】看,在瑪拿西我家是最窮的,在我家我是最小的。”Jehovah對他說,“我一定會和你在一起,你要去推翻米甸人就好像他們只有一個人。”


【單詞】overthrow 動詞 [verb oh-ver-'throh; noun 'oh-ver-throh]['əʊvəθrəʊ] v. 推翻;打倒;顛覆
【專有名詞】Manasseh n. 瑪拿西(聖經中約瑟後裔)



Then the spirit of Jehovah took possession of Gideon, and he sounded the war trumpet, and the Abiezerites assembled under his leadership.
【譯】耶和華的靈佔領Gideon,他吹響了戰爭的號角,在他的領導下,Abiezerite人聚集在一起。
【短語】took possession of 原型:take possession of 佔有,佔領;例句:We took possession of the enemy's stronghold.我們佔領了敵人的要塞。
【單詞】spirit 名詞 ['spir-it]['spɪrɪt] n. 精神;心靈
【單詞】trumpet 名詞 ['truhm-pit]['trʌmpɪt] n. 喇叭;喇叭聲
【單詞】assembled 原型:assemble 動詞過去式 [uh-'sem-buhl][ə'sembl] v. 集合;聚集
【單詞】leadership 名詞 ['lee-der-ship]['liːdəʃɪp] n. 領導



He also sent messengers throughout all the land of the Manassites, and they assembled under his leadership; and he sent messengers to the Asherites, the Zebulunites, and the Naphtalites, and they went up to join him.
【譯】他派出使者遍佈Manassite人的全地,在他的領導下Manassite人集合到一起;他還派使者使者去Asherite人、Zebulunite人和Naphtalite人那裡,這些人也加入了他。
【單詞】messengers 原型:messenger 名詞複數形式 ['mes-uhn-jer]['mesɪndʒə] n. 報信者;信使
【單詞】throughout 介詞 [throo-'out][θruː'aʊt] prep. 貫穿;遍及


雙語——以色列人向耶和華尋求幫助 - E41



But Jehovah said to Gideon, "You have too many people with you; if I give the Midianites up to the Israelites they will boast, 'We have saved ourselves!' Therefore, proclaim to your people, 'Whoever is afraid may go home.'"
【譯】但Jehovah對Gideon說:“和你一起的人太多了;從米甸人到以色列人,我若給予他們,他們會吹噓,‘我們救了自己!’所以對你的百姓們宣佈,‘凡懼怕的,可以回家去。’”
【單詞】boast 動詞 [bohst][bəʊst] v. 自誇;吹牛
【單詞】Therefore 原型:therefore 副詞 ['thair-fawr, -fohr]['ðeəfɔː] adv. 因此;所以


【單詞】proclaim 動詞 [proh-'kleym, pruh-][prə'kleɪm] vt. 正式宣佈;聲明;表明
【單詞】Whoever 原型:whoever 代詞 [hoo-'ev-er][huːˈɛvə] pron. 無論誰;任何人
【單詞】afraid 形容詞 [uh-'freyd][ə'freɪd] adj. 擔心的;害怕的



Then Gideon separated them, so that twenty-two thousand of the people went back home, but ten thousand stayed.
【譯】Gideon就把這些人分開,讓二萬二千個人回家,但留下了一萬人。
【單詞】separated 原型:separate 動詞過去式 [verb 'sep-uh-reyt; adjective, noun 'sep-er-it][sɛpəˌret] v. 分開;隔開
【單詞】stayed 原型:stay 動詞過去式 [stey][steɪ] v. 停留;留下



But Jehovah said to him, "The people are still too many; take them down to the water, and I will try them out for you there.
【譯】但Jehovah對他說:“人數還是太多,把他們帶到水邊,我就在那裡為你檢驗一下他們。



Every one of whom I say to you, 'This one shall go with you,' shall go with you; and every one of whom I say to you, 'This one shall not go with you,' shall not go."
【譯】我對你說,‘這人可與你同去,’你就讓他和你一起去;我若說,‘這人不可與你同去,’就不要讓這人和你同去。



So Gideon brought the people down to the water.
【譯】於是Gideon把這些人帶到水邊。
【單詞】brought 原型:bring 動詞過去式 [bring][brɪŋ] v. 帶來


雙語——以色列人向耶和華尋求幫助 - E41


And Jehovah said to him, "You shall put by themselves all who lap the water with their tongues, as a dog laps, and all who kneel down on their knees to drink by themselves." The number of those who lapped with their tongue, putting their hand to their mouth, were three hundred men; but all the rest of the people knelt down on their knees to drink.


【譯】Jehovah對他說:“你讓他們自己選擇,是用舌頭舔水,就像狗舔水那樣,還是跪地喝水。”那些用舌頭舔水、把手放進嘴裡的人有三百個;其餘所有人都是跪地喝水。
【短語】kneel down 跪下;例句:The old man knelt down in prayer. 老人跪下祈禱。
【單詞】lap 動詞 [lap][læp] v. 舔食;舔
【單詞】tongues 原型:tongue 名詞複數形式 [tuhng][tʌŋ] n. 舌頭
【單詞】knees 原型:knee 名詞複數形式 [nee][niː] n. 膝蓋;膝關節
【單詞】rest 名詞 [rest][rest] n. 剩餘部分



Then Jehovah said to Gideon, "By the three hundred men who lapped I will save you and deliver the Midianites into your hands.
【譯】然後Jehovah對Gideon說:“用這三百個舔水的人,我將拯救你們,並將米甸人交到你們手中。
【單詞】deliver 動詞 [dih-'liv-er][dɪ'lɪvə] v. 交付



Let all the rest of the people go home." So they took the food that the people had in their hands, and their trumpets; and Gideon sent home all the other Israelites, keeping only the three hundred men.
【譯】讓其他人都回家吧。”於是他們帶著民眾手中的食物以及他們的喇叭;Gideon就把其餘的以色列人送回家,只留下三百人。


分享到:


相關文章: