雙語:阿祖萊總幹事2019年世界水日致辭

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Water Day

教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界水日致辭

22 March 2019

2019年3月22日

雙語:阿祖萊總幹事2019年世界水日致辭

世界水日

Access to safe water is a human right and – along with access to sanitation facilities – drives forward development.

享有安全飲用水是一項人權,它與享有環境衛生設施的權利一樣都是發展的驅動力。

Yet, nearly a third of the global population do not use safely managed drinking water services and only two fifths have access to safely managed sanitation services.

然而,全球近三分之一的人口尚未享有安全管理的飲用水服務,只有五分之二的人能夠享有安全管理的環境衛生服務。

That is why the theme of this year’s World Water Day is “leaving no-one behind”, echoing the bold promises of the United Nations Sustainable Development Agenda.

因此,今年世界水日的主題定為“不讓任何一個人掉隊”,這也是為了呼應聯合國可持續發展議程的豪邁承諾。

This aspiration to reach even the most vulnerable is increasingly important: the intensification of environmental degradation, climate change, population growth and rapid urbanisation – among other factors – pose considerable challenges to water security.

讓最弱勢群體也從中受益,這一志願的重要性正與日俱增,因為環境惡化加劇、氣候變化、人口增長和快速城市化等因素對水安全構成了巨大挑戰。

Nevertheless, water and sanitation can significantly contribute to the achievement of the broad set of goals of the 2030 Agenda for Sustainable Development: from food and energy security, to economic development and environmental sustainability.

然而,水和環境衛生也可以切實有助於實現《2030年可持續發展議程》中從糧食和能源安全到經濟發展和環境可持續性的一系列廣泛目標。

Given the wide-ranging impact of access to water, this year’s, United Nations World Water Development Report – published by UNESCO, in collaboration with the whole UN Water Family – focuses on the theme of tackling the barriers to water access, particularly for the most disadvantaged.

鑑於水資源獲取的廣泛影響,今年由教科文組織與整個聯合國水家庭合作出版的《聯合國世界水發展報告》,著力探討重點針對最弱勢群體解決供水障礙的主題。

The report advocates for a boost to international political will to reach those marginalised and to tackle the existing inequalities – whether they be socio-economic, gender-based, due to the particular challenges of urban or rural settings, or any other factor.

報告呼籲增強國際政治意願,幫助那些邊緣化群體,解決當前各種不平等現象,無論這不平等是社會經濟方面的、基於性別的還是緣自城鄉環境特殊挑戰或任何其他因素。

This need for increased international solidarity is especially prominent in certain regions such as sub-Saharan Africa and South Asia, where access to basic services such as water supply and sanitation, remains largely limited.

在撒哈拉以南非洲和南亞等某些地區加強國際團結尤為必要,因為在這些地區,獲得供水和環境衛生等基本服務的機會仍然十分有限。

In an increasingly globalised world, the impact of water-related decisions crosses borders and affects everyone, therefore advocating for a comprehensive water governance.

在一個日益全球化的世界裡,與水有關決策的影響超越國界,關乎我們每一個人,因此需要倡導全面的水治理。

This World Water Day, UNESCO reaffirms its commitment to support governments in their efforts towards achieving universal access to water and sanitation for all, without discrimination.

值此世界水日之際,教科文組織重申致力於支持各國政府為實現人人不受歧視地普遍享有水和環境衛生設施所作的努力。

By prioritizing those most in need, we can build more resilient communities, more equal societies and a more peaceful, sustainable world.

通過優先照顧那些最需要幫助的人們,我們可以建設更具復原力的社區、更加平等的社會和一個更加和平、可持續的世界。


分享到:


相關文章: