“下下周”不能翻译成“next next week”!

下周是next week,那下下周英语怎么说?大家脑海里是不是立马闪出:“next next week”?这样说自然是错的,又掉进了中式英语的坑啦!

“下下周”不能翻译成“next next week”!


正确的说法是““the week after next”

例句:

①He 'll return to London the week after next.

下下个星期他将返回伦敦。

②Will Alice and Mary stay in New York the week after next?

再下个星期艾丽丝和玛丽亚待在纽约吗?

“下下周”不能翻译成“next next week”!


英语中和时间相关的短语非常多,今天皮卡丘给大家分享日常常用的,以后见到不用再一头雾水啦~

01、week by week

一周又一周的意思,类似于one by one(一个接一个)

例句:

In it, you can track your progress day by day and week by week.

在日记中,你可以日复一日或者周复一周的追踪计划的进展情况。

“下下周”不能翻译成“next next week”!


02、around the clock

“全天候,昼夜不断的”,如果用来形容某个事物,说明它是24小时全天候营业的。

例句:

You've been working around the clock!

你已经工作一整天了。

03、call it a day/night

“到此为止”,可以表示暂时停止,也可以用作俚语,表示某事已经完全结束了。

例句:

①Let's call it a day and go to the movies.

我们收工看电影去吧!

②Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.

我们俩对这段感情关系都不满意,所以决定分手。

“下下周”不能翻译成“next next week”!


04、against the clock

“争分夺秒”。

例句:

I worked day and night against the clock to get this done on time.

为了按时完成这项工作,我日以继夜争分夺秒地工作。

05、call time“call time”

意思是“宣布暂停”。

例句:

I think we should call time on this project.

我认为我们应该停止这个项目。

06、two-time“two-time”

不是两次!千万不要弄错了,它真正的意思是“背叛自己的另一半,对爱情不忠”。

例句:

When she found out that he had been two-timing her, she left him instantly.

当她发现他背叛她时,她立即离开了他。

“下下周”不能翻译成“next next week”!


07、crunch time

“关键时刻、关键时间”,在“crunch time”做出的决定都是很重大的决定。

例句:

He knew it was crunch time.

他知道这是关键时刻。

08、carry the day

“战胜,获胜”,形容经过了很长时间的对决最终获得胜利。

例句:

Experts who know how to communicate clearly and powerfully carry the day.

只有知道如何清晰有力表达的专家才能获胜。

09、big time“big time”

真正的意思是“非常,很多”,等于“very much”或者“a lot”。

例句:

You owe me big time because I helped you with your school project.

你欠我很多,因为我帮你完成了学校的项目。

“下下周”不能翻译成“next next week”!


10、hit the big time

“大获成功”。

例句:

After John hit the big time, he became very rich and forgot about all his old friends.

John大获成功之后,他变得非常富有,把自己所有的老朋友都忘了。

最后:

如果想加入有外国人、大学生的英语社群,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。



分享到:


相關文章: