03.01 漢陽小學生製作方言手冊,給援鄂醫生當“翻譯”

楚天都市報3月1日訊(記者揭明玥 通訊員楊學工)“老頭—爸爸,浮子—毛巾,造業—可憐,握心—噁心,活水—喝水,幾滿打針—什麼時間打針……”得知媽媽所在醫院有援鄂醫護人員因不熟悉武漢方言,給醫護工作帶來了不少麻煩,武漢市漢陽區鍾家村小學五年級學生姚芊芊,自制了一份武漢方言小手冊,讓媽媽打印了送給援鄂醫生們當禮物。

姚芊芊介紹,媽媽有次在電話裡給她講了一個小故事:一名南京援鄂護士給一位70多歲的老奶奶換藥,奶奶一口純正的本地方言,弄出了不少尷尬。看著拿著藥走過來的護士,老奶奶問“您那手上拿的麼斯?”護士一臉愕然,答道:“奶奶,我手上沒有摩絲!奶奶您是想要整理髮型嗎?”武漢奶奶先是一愣,接著說:“哪個要整理頭髮呢?姑娘瞎款麼斯(不要亂說)。”直到她的媽媽過來才解了圍,病房的病友和護士都笑成一團。得知媽媽所在醫院老年患者比較多,不少患者不會說普通話,她便萌生了給醫護人員當“翻譯”的想法。

“因為不能出門,所以我就想著把常用的武漢話和對應的普通話列一個表。”姚芊芊說,她是土生土長的武漢人,但為了將這個小手冊做得更準確,更符合醫護人員使用,她還是多次請教了老師和家長,先把在醫院可能用到的詞列下來,再列表對照寫下方言和普通話表述。“表做好後,我還是有點不放心,又把表給爺爺奶奶、外公外婆看了一遍,看是否有錯誤。”

姚媽媽告訴記者,收到女兒的小手冊後,她立馬在醫院打印了出來,張貼在護士站和病房裡,南京援鄂的醫護人員都紛紛豎起了大拇指,有的如今甚至還能用幾句不太地道的武漢話和病房的老爺爺、老奶奶開玩笑,讓病房裡多了不少歡聲笑語。


分享到:


相關文章: