《心經》全文註音及翻譯


《心經》全文注音及翻譯

心經全文

  觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。

  舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識亦復如是。

  舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界乃至無意識界,無無明亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡,無苦集滅道,無智亦無得。

  以無所得故,菩提薩埵。依般若波羅蜜多故,心無掛礙;無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃。

  三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。

  故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。

  故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶。

《心經》全文注音及翻譯


心經全文注音及翻譯

  guān zì zài pú sà 。

  觀 自 在 菩 薩 。(譯文:觀音菩薩)

  xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí 。

  行 深 般 若 波 羅 蜜 多 時 。(譯文:深入的修行心經時)

  zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng 。

  照 見 五 蘊 皆 空。(譯文:看到五蘊:形相、情慾、意念、行為、心靈,都是空的)

  dù yī qiē kǔ è 。

  度 一 切 苦 厄 。(譯文:就將一切苦難置之度外)

  shě lì zǐ 。

  舍 利 子。(譯文:菩薩對學生舍利子說)

  sè bù yì kōng 。

  色 不 異 空。(譯文:形相不異乎空間)

  kōng bù yì sè 。

  空 不 異 色 。(譯文:空間不異乎形相)

  sè jí shì kōng。

  色 即 是 空。(譯文:所以形相等於空間)

  kōng jí shì sè 。

  空 即 是 色。(譯文:空間等於形相)

  shòu xiǎng xíng shí 。

  受 想 行 識。(譯文:情慾、意念、行為、心靈)

  yì fù rú shì 。

  亦 復 如 是。(譯文:都是一樣的)

  shě lì zǐ 。

  shì zhū fǎ kōng xiāng 。

  是 諸 法 空 相 。(譯文:一切法則都是空的)

  bù shēng bù miè 。

  bù gòu bù jìng 。

  bù zēng bù jiǎn 。

  不 增 不 減 。(譯文:不增不減)

  shì gù kōng zhōng wú sè。

  是 故 空 中 無 色。(譯文:因此空間是沒有形相的)

  wú shòu xiǎng xíng shí 。

  無 受 想 行 識 。(譯文:也沒有情慾、意念、行為和心靈)

  wú yǎn ěr bí shé shēn yì。

  無 眼 耳 鼻 舌 身 意。(譯文:沒有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)

  wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ 。

  無 色 聲 香 味 觸 法 。(譯文:更沒有色、聲、香、味、觸、法等六塵)

  wú yǎn jiè 。

  無 眼 界。(譯文:沒有眼睛所能看到的界限)

  nǎi zhì wú yì shi jie 。

  乃 至 無 意 識 界 。(譯文:直到沒有心靈所能感受的界限)

  wú wú míng 。

  無 無 明。(譯文:沒有不能瞭解的)

  yì wú wú míng jìn 。

  亦 無 無 明 盡 。(譯文:也沒有不能瞭解的盡頭)

  nǎi zhì wú lǎo sǐ 。

  乃 至 無 老 死。(譯文:直到沒有老和死)

  yì wú lǎo sǐ jìn 。

  亦 無 老 死 盡。(譯文:也沒有老和死的盡頭)

  wú kǔ jí miè dào

  無 苦 集 滅 道 。(譯文:沒有痛苦的集合以及修道的幻滅)

  wú zhì yì wú dé 。

  無 智 亦 無 得。(譯文:不用智慧去強求)

  yǐ wú suǒ dé gù 。

  以 無 所 得 故 。(譯文:所以得到與否並不重要)

  pú tí sà duǒ 。

  菩 提 薩 埵。(譯文:菩薩覺悟之後)

  yī bō rě bō luó mì duō gù 。

  依 般 若 波 羅 蜜 多 故 。(譯文:依照心經)

  xīn wú guà ài 。

  心 無 掛 礙。(譯文:心中沒有礙)

  wú guà ài gù 。

  無 掛 礙 故。(

譯文:由於沒有礙)

  wú yǒu kǒng bù 。

  無 有 恐 怖。(譯文:所以不恐怖)

  yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng 。

  遠 離 顛 倒 夢 想。(譯文:遠離顛倒夢想 )

  jiū jìng niè pán 。

  究 竟 涅 槃 。(譯文:最後達到彼岸)

  sān shì zhū fó 。

  三 世 諸 佛。(譯文:過去、現在和未來的三世諸佛)

  yī bō rě bō luó mì duō gù 。

  依 般 若 波 羅 蜜 多 故 。(譯文:依照心經)

  dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí 。

  得 阿 耨 多 羅 三 藐 三 菩 提 。(譯文:得到無上、正宗、正覺的 三種佛果)

  gù zhī bō rě bō luó mì duō。

  故 知 般 若 波 羅 蜜 多。(譯文:所以說心經)

  shì dà shén zhòu 。

  是 大 神 咒 。(譯文:是變幻莫測的咒語)

  shì dà míng zhòu 。

  是 大 明 咒。(譯文:是神光普照的咒語)

  shì wú shàng zhòu 。

  是 無 上 咒。(譯文:是無上的咒語)

  shì wú děng děng zhòu 。

  是 無 等 等 咒。(譯文:是最高的咒語)

  néng chú yī qiē kǔ 。

  能 除 一 切 苦。(譯文:能除一切苦 )

  zhēn shí bù xū 。

  真 實 不 虛 。(譯文:不是騙人的 )

  gùshuōbō rě bō luó mì duō zhòu 。

  故 說 般 若 波 羅 蜜 多 咒。(譯文:所以說心經)

  jí shuō zhòu yuē 。

  即 說 咒 曰 。(譯文:其咒語曰)

  jiē dì jiē dì 。

  揭 諦 揭 諦。(譯文:去吧,去吧)

  bō luó jiē dì 。

  波 羅 揭 諦 。(譯文:到彼岸去吧)

  bō luó sēng jiē dì 。

  波 羅 僧 揭 諦。(譯文:大家快去彼岸)

  pú tí sà pó hē 。

  菩 提 薩 婆 訶 。(譯文:修成正果)

《心經》全文注音及翻譯


分享到:


相關文章: