carpool
說到拼車的時候,很多人第一反應是share a car,其實在外國人眼中,這個並不是拼車的意思,而是共同擁有同一輛車。拼車有個更為準確地用詞是:carpool,既可作名詞,也可以做動詞,指的是做乘客的拼車。
例句:
Yeah, more and more people should take public transportation or carpool.
是呀,應該有更多的人搭乘公交車或拼車出行。
電影《當幸福來敲門》中有這麼一句話:How about we share a ride?你可能會疑問,這不是可以這樣用嗎?不過這是視情況而定的,同路的人一起坐一輛出租就能用這句話。
叫車/電話叫車
出門叫車是一件很平常的事情,以前我們都會走到可以打車的地方攔停出租車,但是現在手機可以支持的各種強大的叫車軟件,讓我們可以一鍵叫車,簡直不要太方便。
叫車 是hail a taxi ,而電話叫車是get a taxi by phone。
這些從字面意思就很容易懂,就不多說了。
例句:
During the period of year-end parties, it is hard to catch a taxi at night.
在年終聯歡會季節,晚上是幾乎不可能叫到計程車的。
停車
在車上如果遇到什麼突發情況需要停車,不要說“stop the car”,這是緊急剎車、立刻停下的意思。
如果你想讓司機靠邊停車,那麼用pull over才是比較合適的
例句:
And if we have time, we will often pull over and pick it up.
只要時間來得及,我們總是將車開到路邊並將垃圾撿起來。
上路了
這個“上路”單純是坐上車出發的意思,小夥伴們不要多想哦!“in the taxi”不僅表示在出租車裡,它還可以表示已經上路了。(當然on the way也是可以的)
例句:
We are already in the taxi.
我們已經在路上啦。
共享單車
首先,我們要區分“共享單車”和“單車共享”這兩個概念。前者的意義為“具備共享性質的自行車”,而後者指的是“共享單車這種現象”,並不是實體的車。所以,前者的英文說法應該是:shared bikes;而後者的說法應是 bike-sharing.
例句:
How often do you ride a shared bike?
你多久騎一次共享單車?
最後再給大家送上打車中需要用到的常用口語表達
◆ 司機詢問目的地
Where do you want to go?
您要去哪裡?
Where to go?
要去哪裡?
Where are you going?
您要去哪裡?
◆
向司機說明目的地I d like to go to this address, please.
請帶我去這裡。
I want to go to the railway station.
我要去火車站。
Could you please take me to the airport?
您能帶我去機場嗎?
◆ 放行李
I d like to put my luggage [ˈlʌɡɪdʒ] in the back.
我想把我的行李放到後面。
Could you help me to put the luggage in the trunk[trʌŋk] ?
您能幫我把行李放到後備箱嗎?
◆ 趕時間
I m in a hurry.
我在趕時間。
Please get to the museum quickly. I m too late.
請儘快趕到博物館,我遲到很久了。
◆ 詢問到達時間
How soon will we get to the hospital?
Are we almost there?
我們快到了嗎?
Can we get to the post office within 20 minutes?
我們能在20分鐘內到達郵局嗎?
◆ 價錢
How much is it?
多少錢?
How much is the fare?
費用是多少?
◆ 收據
Could you give me a receipt, please?
你能給我一張收據嗎?
閱讀更多 託福大師哥 的文章