70噸加拿大龍蝦空運中國:中國人生活回到正軌,我們的生意才好丨夜聽雙語

70噸加拿大龍蝦空運中國:中國人生活回到正軌,我們的生意才好丨夜聽雙語

70噸加拿大龍蝦空運中國:中國人生活回到正軌,我們的生意才好丨夜聽雙語

眼睛盯著網課,肚子裡想的卻是:

奶茶、火鍋、烤肉、日料、韓料、海鮮自助、蒸羊羔、蒸熊掌、蒸鹿尾兒、燒花鴨、燒雛雞、燒子鵝、滷煮鹹鴨、醬雞、臘肉、松花、小肚兒、晾肉、香腸、什錦蘇盤、燻雞、白肚兒、清蒸八寶豬、江米釀鴨子……

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

以前搓一頓還要看下人均價格。現在?您快開門吧,我給您送錢來了!

這不,不光咱們想吃,人家也是真的想賣啊。

加拿大新斯科舍省的港口是大西洋主要的冬季港口,盛產海鮮。中國就是其龍蝦出口的第一大消費國。

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

此前受疫情影響,龍蝦們躺在港口裡,無法去到大洋彼岸的餐桌。但是最近,漁業公司終於坐不住了,客人想吃,咱們怎麼能幹等著呢。

Nova Scotia’s lobster industry has taken a tentative step aimed at reopening its crucial export market in China. The market for the province’s lobster had dried up over the last month as China dealt with the outbreak of the novel coronavirus.

新斯科舍省的龍蝦產業已邁出了試探性的一步,意在重新打開對該省來說至關重要的中國出口市場。上個月,中國忙於應對新冠肺炎的暴發,該省龍蝦出口幾乎斷絕。

加拿大新斯科舍省67噸活龍蝦直飛中國

Premier Stephen McNeil says a flight with 67 tons of live lobster left for China on Saturday. He says it’s a sign the market may be starting to loosen up, and it’s positive news for rural parts of the province. Fisheries Minister Keith Colwell says the initial flight is considered a test to determine how the distribution system in China fares with moving lobster products.

省長斯蒂芬·麥克尼爾表示,3月7日有67噸活龍蝦將裝機飛往中國。這標誌著市場可能即將重新活躍起來,這對全省農村地區來說是利好消息。漁業局長基思·科威爾認為第一班貨是一次測試,以確定中國的物流系統在運輸龍蝦產品方面的表現。

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

新斯科舍省漁業局局長稱中國消費者是空運龍蝦的最大買家,“中國人生活回到正軌,我們的生意才會好”。

China had been the No. 1 market for air freight shipments of live lobster from Nova Scotia. “They are our biggest buyers of lobster,” said Colwell. “That’s not going to change. The people in China have to get back to normal life again and once that happens, we’ll be back in business.” The province sent $525 million in seafood exports to China in 2018 — the bulk of which was lobster.

中國是新斯科舍省空運活龍蝦的第一大市場。科威爾說:“他們是我們龍蝦的最大買家,這一點不會改變。中國人民早晚會回到正常生活,一旦恢復正常,我們的生意就可以做起來了”。2018年,該省向中國出口了5.25億加拿大元的海鮮,其中大部分是龍蝦。

馬來西亞:榴蓮出口到中國不會受疫情影響

榴蓮被許多人視為寶藏食物。榴蓮千層酥、榴蓮蛋糕、榴蓮芒果西米露…… 馬來西亞的榴蓮今年也等著你吃吶。

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

Despite the recent novel coronavirus (COVID-19) concerns that have arisen in China lately, Malaysia remains optimistic that demand for its durian will not be threatened, so much so that it is targeting over 60% in growth this year.

儘管中國受到了新冠肺炎疫情的影響,馬來西亞還是樂觀地認為,中國對榴蓮的需求不會受到威脅,以至於今年的出口增長目標超過60%。

"We are popular for Musang King durian that we export to China. [At present] the time of the coronavirus outbreak is not the Musang King season so for now it has not caused any effect [on export to China]."

“我們出口到中國的貓山王榴蓮很受歡迎。(目前)冠狀病毒暴發的時間並非吃貓山王榴蓮的旺季,因此現在來看,疫情尚未(對我們的出口)造成任何影響。”

Federal Agricultural Marketing Authority Chairman Ishak Ismail said at a launch event earlier this month. "I'm confident and believe the demand for Musang King is extraordinary [even with the virus outbreak] and the price there is very attractive.”

聯邦農業營銷局主席伊斯梅爾本月早些時候在一次發佈會上表示:“我有信心,中國人非常喜歡吃貓山王榴蓮(哪怕有疫情影響),而且在中國出售的價格也非常誘人。”

美國禽蛋出口委員會:中國需求旺盛

不僅是馬來西亞,中國人的胃口還助推了美國禽蛋出口。

The USA Poultry and Egg Export Council (USAPEEC) expects a tremendous opportunity for years to come to serve the growing demand for alternative sources of animal-based protein in the PRC and other North Asia export markets, especially from rising middle-class economies.

美國禽蛋出口委員會預計,未來幾年(從業者)將有巨大的機會來滿足中國和其他北亞出口市場對動物性蛋白質替代品日益增長的需求,尤其是來自新興中產階級經濟體的需求。

As of Monday (Mar 9th), this week, 300 to 400 containers will go from the USA to China and will be a weekly basis,” said President Sumner. Key USA ports laden with frozen chickens are Mobile, Alabama; Savannah, Georgia; New Orleans, Louisiana and rail lines going into Oakland, then off rails to container ships bound for China and North Asia chicken markets.

薩姆納會長表示:“從3月9日星期一開始,本週將有300至400個集裝箱從美國運往中國”。美國裝卸冷凍雞肉的主要港口包括阿拉巴馬州的莫比爾、佐治亞州的薩凡納、路易斯安那州的新奧爾良、通過鐵路運輸可達奧克蘭,然後下火車裝船前往中國和北亞雞肉市場。

泰國的食物也是中國餐桌的常客

據《曼谷郵報》的報道,泰國國家船運委員會表示第二季度中國對泰國食品出口需求可能翻倍。

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

Visit Limlurcha, vice-chairman of the Thai National Shippers' Council and president of the Thai Food Processors Association, said that if the coronavirus epidemic can be kept under control in the first quarter, China's demand for imported food from Thailand is expected to double in the second quarter.

泰國國家船運委員會副主席兼泰國食品加工協會會長利姆魯查表示,如果能夠在第一季度控制住新冠肺炎疫情的流行,預計中國對泰國進口食品的需求將在第二季度翻一番。

Thailand is one of the world's leading food exporters, with rice making up the largest share at about 17.5%, followed by chicken, sugar, processed tuna, tapioca flour and shrimp. The biggest food export market is Japan, followed by China, Vietnam, and Indonesia.

泰國是世界主要食品出口國之一,大米所佔份額最大,約為17.5%,其次是雞肉、糖、金槍魚加工食品、木薯粉和蝦等。最大的食品出口市場是日本,其次是中國,越南和印度尼西亞等。

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

在所有人的努力下,疫情逐步得到控制。

沉住氣,攢好食慾,再攢夠錢,美食不遠了。

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

tentative /ˈtentətɪv/ adj 不果斷的;暫定的;不確定的

fare /fer/ v 表現

poultry /ˈpoʊltri/ n 家禽

laden /ˈleɪdn/ adj 載滿的;裝滿的

tapioca /ˌtæpiˈoʊkə/ n 木薯澱粉

參考來源:The Star; Poultry World; Ajot; Bangkok Post; Food Navigator

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语

China Daily熱詞訓練營上線啦!

70吨加拿大龙虾空运中国:中国人生活回到正轨,我们的生意才好丨夜听双语


分享到:


相關文章: