《搜神記》全文註釋及譯文【卷五到卷十】

《搜神記》是一部記錄古代民間傳說中神奇怪異故事的小說集,作者是東晉的史學家幹寶。原本已散,今本系後人綴輯增益而成,20卷,共有大小故事454個。主角有鬼,也有妖怪和神仙,雜糅佛道,所記多為神靈怪異之事,也有一部分屬於民間傳說。大多篇幅短小,情節簡單,設想奇幻,極富浪漫主義色彩,對後世影響深遠。 其中《干將莫邪》、《李寄》、《韓憑夫婦》、《吳王小女》、《董永》等,暴露了統治階級的殘酷,歌頌了反抗者的鬥爭,常為後人稱引。其中的大部分故事在一定程度上反映了古代人民的思想感情。它是集我國古代神話傳說之大成的著作,蒐集了古代的神異故事共四百一十多篇,開創了我國古代神話小說的先河。


《搜神記》全文註釋及譯文【卷五到卷十】

搜神記卷五

蔣子文成神
【原文】
蔣子文者,廣陵人也。嗜酒,好色,挑撻無度。常自謂:"己骨清,死當為神"。漢末,為秣陵尉,逐賊至鐘山下,賊擊傷額,因解綬縛之,有頃遂死。及吳先主之初,其故吏見文於道,乘白馬,執白羽,侍從如平生。見者驚走。文追之,謂曰:"我當為此土地神,以福爾下民。爾可宣告百姓,為我立祠。不爾,將有大咎"。
是歲夏,大疫,百姓竊相恐動,頗有竊祠之者矣。文又下巫祝:"吾將大啟佑孫氏,宜為我立祠;不爾,將使蟲入人耳為災"。俄而小蟲如塵虻,入耳,皆死,醫不能治。百姓愈恐。孫主未之信也。又下巫祝:"吾不祀我,將又以大火為災"。是歲,火災大發,一日數十處。火及公宮。議者以為鬼有所歸,乃不為厲,宜有以撫之。於是使使者封子文為中都侯,次弟子緒為長水校尉,皆加印綬。為立廟堂。轉號鐘山為蔣山,今建康東北蔣山是也。自是災厲止息,百姓遂大事之。
【譯文】
蔣子文,是廣陵郡人。他喜歡喝酒,愛好女色,輕薄放蕩,不拘禮法。常常說:"我的骨相清高,死了會成仙"。漢朝末年,他當了秣陵縣縣尉,有一次追擊強盜來到鐘山腳下,強盜打傷了他的前額,他就解下印綬縛住傷口,過了一會兒就死了。到孫權剛建立吳國的時候,他生前的同僚在路上碰見了蔣子文,看見他騎著白馬,拿著白色羽扇,隨從也像他活著的時候那樣。他同僚看見後大吃一驚,轉身就逃。蔣子文緊追不放,對他說:"我就要做這裡的土地神,來為你管轄下的百姓造福。你可以告訴百姓,讓他們為我建立祠廟。否則,他們就會有嚴重的災難"。


這年夏天,瘟疫大流行,老百姓都暗自驚懼,有很多人偷偷地祭他。蔣子文又傳言巫祝:"我將大大地保佑孫權,所以應該為我建立祠廟;不這樣的話,我將讓蟲子鑽進人的耳朵裡搗蛋"。不多久,就有像飛蟻那樣的小蟲,一鑽進人的耳朵里人就死,醫生也沒法治。老百姓更加恐慌了。孫權仍然沒有相信他。他又傳言巫祝說:"如果不祭我,我又要用大火讓你們遭殃了"。這一年,火災嚴重,一天就有幾十個地方被燒掉,火勢還蔓延到王宮。朝中議事的人認為鬼有了歸宿的地方,就不會再製造災難了,所以應該採取一些措施安撫他。於是孫權便派了使者去封蔣子文為中都侯,封他的弟弟蔣子緒為長水校尉,都加贈印綬。並給他們建立廟宇。把鐘山改稱為蔣山,現在建康東北的蔣山就是這山。打這以後,災難消失了,老百姓於是就隆重地供奉祭祀他。

蔣侯愛吳望子
【原文】
會稽鄮縣東野有女子,姓吳,字望子,年十六,姿容可愛。其鄉里有解鼓舞神者,要之,便往。緣塘行,半路,忽見一貴人,端正非常。貴人乘船,挺力十餘,整頓令人問望子"欲何之"?具以事對。貴人云:"今正欲往彼,便可入船共去"。望子辭不敢。忽然不見。望子既拜神座,見向船中貴人,儼然〔1〕端坐,即蔣侯像也。問望子"來何遲"?因擲兩橘與之。數數形見,遂隆情好。心有所欲,輒空中下之。嘗思瞰鯉一雙,鮮鯉隨心而至。望子芳香,流聞數里,頗有神驗。一邑共事奉。經三年,望子忽生外意,神便絕往來。


【註釋】
〔1〕儼然:嚴肅莊重的樣子。
【譯文】
會稽郡鄮縣東郊,有一個女子,姓吳,字望子,十六歲,長得漂亮可愛。她的鄉鄰要去擊鼓跳舞娛樂神,邀她一起去。他們沿著堤岸走,半路上忽然遇到一個貴人,相貌非常英俊。貴人乘船,有十多個划船的僕人,都穿戴得整齊端正。貴人叫人問望子:"要到哪裡去"?望子一一回答了。貴人說:"我現在正要去那裡,你可以上船一起去"。望子謝絕不敢上船。船忽然不見了。望子來到廟裡拜神,看見剛才在船上的貴人,端莊地坐在廟裡,就是蔣侯神像。蔣侯問望子:"怎麼來晚了"?於是拋了兩個橘子給她。蔣侯多次顯形,於是和望子感情增長,十分相愛。望子心裡想什麼,就會從天而降什麼。她曾經想吃鯉魚,一對鮮鯉魚就隨她心願出現了。望子神異的名聲事蹟,在附近地方到處流傳,她很有靈驗。一縣的人都來侍奉她。過了三年,望子忽然起了外心,蔣侯神就和她斷絕了往來。

蔣侯助殺虎
【原文】
陳郡謝玉,為琅邪內史,在京城,所在虎暴,殺人甚眾。有一人,以小船載年少婦,以大刀插著船,挾暮來至邏所,將出語云:"此間頃來甚多草穢〔1〕,君載細小〔2〕,作此輕行,大為不易。可止邏宿也"。相問訊既畢,邏將適還去。其婦上岸,便為虎將去;其夫拔刀大喚,欲逐之。先奉事蔣侯,乃喚求助。如此當行十里,忽如有一黑衣為之導,其人隨之,當復二十里,見大樹,既至一穴,虎子聞行聲,謂其母至,皆走出,其人即其所殺之。便撥刀隱樹側,住良久,虎方至,便下婦著地,倒牽入穴。其人以刀當腰斫斷之。虎既死,其婦故活。向曉,能語。問之,雲:"虎初取,便負著背上,臨至而後下之。四體無他,止為草木傷耳"。扶歸還船,明夜,夢一人語之曰:"蔣侯使助汝,知否"?至家,殺豬祠焉。


【註釋】
〔1〕草穢:借指老虎。
〔2〕細小:指家眷。
【譯文】
陳郡人謝玉,任琅邪郡內史,有一次他逗留在京城,那地方老虎橫行,吃了很多人。有一個人,用小船裝著年輕的妻子,把大刀插在船上,黃昏時候來到巡邏哨所。巡邏的將官出來告訴他說:"這裡近來荒草很多,您帶著家眷,做這樣輕率的旅行,實在太危險了。你可以在巡邏哨所過夜"。他們互相通問行禮後,巡邏的將官就回去了。他妻子剛上岸,便被老虎銜走了;她丈夫拔刀大喊,想追上去。因為他過去曾供奉過蔣侯,所以就呼喚著蔣子文的名字求他幫助。像這樣大約走了十里,忽然像有一個身穿黑衣服的人給他引路。他緊跟著這個黑衣人,大概又走了二十里,便看見一棵大樹。再向前走,一會兒便來到一個洞穴口,洞穴裡的小老虎聽見腳步聲,以為是它們的母老虎回來了,就都跑了出來。那人便走上去把它們殺了,接著又拔刀隱蔽在樹旁。待了好長一段時間,那母老虎才到,便把那女人扔在地上,倒拖拉進洞中。那人用刀把老虎攔腰砍斷了。老虎已經死了,他的妻子才活了下來,到拂曉的時候就能講話了。他問妻子,妻子回答說:"老虎剛抓住我,便把我背在背上。等到了這兒才又把我放下來。我的手、腳沒什麼其它的傷害,只是被草木刮傷一點罷了"。那人就扶著妻子回到船上。第二天晚上,他夢見一個人對他說:"蔣侯派我幫助你,你知道不知道"?他回到家裡,就殺了豬來祭祀蔣子文。

丁姑渡江
【原文】
淮南全椒縣有丁新婦者,本丹陽丁氏女,年十六,適全椒謝家。其姑嚴酷,使役有程,不如限者,仍便笞捶不可堪。九月九日,乃自經〔1〕死。遂有靈向,聞於民間。發言於巫祝曰:"念人家婦女,作息不倦,使避九月九日,勿用作事"。
見形,著縹衣,戴青蓋,從一婢,至牛渚津,求渡。有兩男子,共乘船捕魚,仍呼求載。兩男子笑共調弄之。言:"聽我為婦,當相渡也"。丁嫗曰:"謂汝是佳人,而無所知。汝是人,當使汝入泥死;是鬼,使汝入水"。便卻入草中。
須臾,有一老翁,乘船,載葦。嫗從索渡。翁曰:"船上無裝,豈可露渡?恐不中載耳"。嫗言無苦。翁因出葦半許,安處著船中,徐渡之。至南岸,臨去,語翁曰:"吾是鬼神,非人也。自能得過,然宜使民間粗相聞知。翁之厚意,出葦相渡,深有慚感,當有以相謝者。若翁速還去,必有所見,亦當有所得也"。翁曰:"恐燥溼不至,何敢蒙謝"。翁還西岸,見兩男子覆水中。進前數里,有魚千數,跳躍水邊,風吹至岸上。翁遂棄葦,載魚以歸。於是丁嫗遂還丹陽。江南人皆呼為丁姑。九月九日,不用作事,鹹以為息日也。今所在祠之。


【註釋】
〔1〕自經:上吊自殺。
【譯文】
淮南郡全椒縣有一個姓丁的媳婦,她本來是丹陽縣丁家的女兒,十六歲時,嫁到全椒縣謝家。她的婆母嚴厲兇狠,役使勞作規定數額,做不到限額,便用鞭子抽打,打得她不能忍受。九月九日那天,她就上吊死了。於是就有神顯靈,在老百姓當中流傳。丁婦由巫祝來發話說:"考慮到做人家媳婦,每天勞作得不到休息,讓她們免掉九月九日這一天,不用做事"。
丁婦顯形,穿著淡青色衣服,戴著黑色頭巾,帶著一個婢女,來到牛渚渡口找船渡江。有兩個男人,駕著一條船在捕魚,丁婦就喊他們,請求乘他們的船過江。兩個男人嬉笑著一齊調戲丁婦,說:"給我做老婆,我就渡你過江"。丁婦說:"你們是好人,竟然一點道理也不懂。你們是人,會讓你們死在泥土裡;是鬼,會讓你們死在水中"。說完就退進草叢中去了。
一會兒,有一個老翁駕著船載著蘆葦來了,丁婦上前要老翁幫她渡江。老翁說:"船上沒有篷蓋,怎麼可以露天渡江?載你過河恐不合適"。丁婦說不要緊。老翁於是從船上卸下了一些蘆葦,安置她們坐在船中,慢慢把她們渡到南岸。丁婦臨別時對老翁說:"我是鬼神,不是凡人,自己能夠渡江。只不過是應該讓老百姓稍微聽說我的事情。老人家深情厚意,卸下蘆葦來渡我過江,我十分感激,我會有東西來感謝您的。如果您很快回去,一定能看到什麼,也會得到什麼"。老翁說:"我很慚愧對你照顧不周到,怎麼敢接受你的感謝"?老翁回到西岸,看到兩個男人淹死在水裡。往前行船幾里,有成千條魚在水邊跳躍,風把它們吹到岸上。老翁就扔掉蘆葦,裝上魚回家去。於是丁婦就回到丹陽。江南的人都稱她為丁姑。每年九月九日,不用做事情,大家都作為休息日。至今那裡仍然在祭祀她。

趙公明府參佐
【原文】
散騎侍郎王佑疾困,與母辭訣,既而聞有通賓者,曰:"某郡,某裡,某人,嘗為別駕"。佑亦雅聞其姓字,有頃,奄然〔1〕來至,曰:"與卿士類有自然之分,又州里情,便款然。今年國家有大事,出三將軍,分佈徵發吾等十餘人為趙公明府參佐,至此倉卒,見卿有高門大屋,故來投,與卿相得,大不可言"。佑知其鬼神,曰:"不幸疾篤,死在旦夕,遭卿,以性命相托"。答曰:"人生有死,此必然之事。死者不繫生時貴賤。吾今見領兵三千,須卿得度簿相付,如此地難得,不宜辭之"。佑曰:"老母年高,兄弟無有,一旦死亡,前無供養"。遂欷歔〔2〕不能自勝。其人愴然曰:"卿位為常伯,而家無餘財,向聞與尊夫人辭訣,言辭哀苦,然則卿國士也,如何可令死。吾當相為"。因起去。明日,更來。
其明日,又來。佑曰:"卿許活吾,當卒恩否"?答曰:"大老子業已許卿,當復相欺耶!"見其從者數百人,皆長二尺許,烏衣軍服,赤油為志。佑家擊鼓禱祀,諸鬼聞鼓聲,皆應節起舞,振袖颯颯有聲。佑將為設酒食。辭曰:"不須"。因復起去。謂佑曰:"病在人體中,如火。當以水解之"。因取一杯水,發被灌之。又曰:"為卿留赤筆十餘枝,在薦下,可與人使簪之。出入辟惡災,舉事皆無恙"。因道曰:"王甲、李乙,吾皆與之"。遂執佑手與辭。


時佑得安眠,夜中忽覺,乃呼左右,令開被,"神以水灌我,將大沾濡"。開被,而信有水在上被之下,下被之上,不浸,如露之在荷。量之,得三升七合。於是疾三分愈二。數日。大除。凡其所道當取者,皆死亡。唯王文英,半年後乃亡。所道與赤筆人,皆經疾病及兵亂,皆亦無恙。初,有妖書雲:"上帝以三將軍趙公明、鍾士季各督數萬鬼下取人"。莫知所在。佑病差,見此書,與所道趙公明合焉。
【註釋】
〔1〕奄然:忽然。
〔2〕欷歔(xīxū):嘆息聲。
【譯文】
散騎侍郎王佑病得沒法治了,便與母親訣別。過了一會兒,他聽見有個通報客人姓名的人傳話說:"客人是某某郡某某鄉的某某人,曾做過別駕從事史"。王佑平時也曾聽見過他的姓名。過了一會兒,那人忽然來臨,對王佑說:"我與您都是讀書人,當然有緣分;又與您同鄉,感情就更為誠摯融洽了。今年國家有大事,派出了三位將軍,分別到各地徵集民間的人力和物資。我們一批十幾個人,是趙公明的部下,倉促來到這裡,看見您有高門大屋,所以來投奔您。和您結交,好得沒話說了"。王佑知道他們是鬼神,就說:"我不幸病重,死日就在眼前。現在碰上您,我就求您救我一命"。那人回答說:"人生有死,這是必然的事。死人不依靠在世時的貴賤。我現在帶兵三千,需要您來統帥,如果您答應,我就考慮把檔案簿冊交給您。像這樣的機會實在難得,您不該推辭"。王佑說:"我老母親年壽已高,又沒有兄弟,一旦我死了,眼前就沒人供養我母親了"。說到這兒便泣不成聲了。那人悲哀地說:"您擔任侍中這樣的高官,家裡卻沒有積餘。剛才聽見您與母親訣別,說的話十分可憐。這樣看來,您是國家的高士,怎麼可以讓您死呢?我一定為您盡力幫忙"。說著便起身要走了,並告訴王佑:"我明天再來"。

到明天,那人又來了。王佑說:"您答應讓我活下去,真的會給我這樣的恩惠嗎"?那人回答說:"大老子已經答應了您,難道還會欺騙您"?只見他的隨從幾百個,都只有二尺左右長,穿著黑色的軍裝,用紅色的油漆畫上了標誌。王佑家裡擊鼓祈禱,祭享他們。那些鬼聽見鼓聲,都隨著它的節奏翩翩起舞,他們揮動著衣袖,發出颯颯的聲響。王佑想要給他們置辦酒宴,那人拒絕說:"不必了"。便又起身要走,並對王佑說:"你的毛病在身體中,熱得像火一樣,要用水來消除它"。接著他就拿了一杯水,掀開被褥澆在上面。又對王佑說:"給您留下紅筆十幾支,放在席子底下,可以送給人,讓他們當作簪子用。這樣,進進出出就能避過災禍,做什麼事都能順順當當"。接著他又說道:"王甲、李乙,我都與他們結交了"。於是就握著王佑的手向王佑告別。
當時王佑還能安然睡著,夜裡忽然醒來,便招呼身邊的人,讓他們掀開被頭說:"鬼神用水來澆我,我的被頭都快溼透了"。邊上的人掀開被頭一看,果真有水,但這水在上面一條被子的底下,在下面一條被子的上面,並沒有滲到被頭裡,就像露水在荷葉上一樣。量了一下,共三升七合。於是王佑的毛病好了三分之二。又過了幾天就痊癒了。凡是那人說過要帶走的人,都死了,只有王文英,到半年以後才死去。按他的說法而給了筆的人,雖都經歷了疾病和戰亂,也都太平無事。起初,曾經有妖書說:"上帝派出趙公明、鍾會等三個將軍,各人統領幾萬個鬼下來捉人"。當時沒有人知道這些鬼在哪裡。王佑病癒後,看見這妖書,與他所碰到的那個人所說的趙公明完全吻合。

張助斫李樹
【原文】
南頓張助,于田中種禾,見李核,欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以餘漿溉灌。後人見桑中反覆生李,轉相告語。
有病目痛者,息陰下,言:"李君令我目愈,謝以一豚〔1〕"。目痛小疾,亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫,其下車騎常數千百,酒肉滂沱。
間一歲餘,張助遠出來還,見之,驚雲:"此有何神,乃我所種耳"。因就斫之。
【註釋】
〔1〕豚:豬。
【譯文】
南頓縣人張助,在田裡種莊稼,看見一顆李子核,想帶走。他回頭看見一株空洞的桑樹裡面有泥土,就把李子核種下去,拿喝剩下的水澆灌它。後來有人看見桑樹中又長出李樹,就互相轉告這件怪事。
有一個人患眼痛病,在這株李樹下休息,說:"李樹神使我的眼病痊癒,拿一頭豬來謝你"。眼睛痛這點小病,也就自己慢慢好了。正是一犬吠形,眾犬吠聲,人云亦云,說瞎子看見了東西,遠近地方都轟動了,聲勢浩大。這株李樹下常有成百上千的車馬來祭祀,酒肉很多。
隔了一年多,張助出遠門回來,看見這種情景,吃驚地說:"這裡哪有什麼神呀,不過是我種的李樹罷了"。於是他就把這株李樹砍了。

臨淄出新井
【原文】
王莽居攝,劉京上言:"齊郡臨淄縣亭長辛當,數夢人謂曰:‘吾,天使也。攝皇帝,當為真。即不信我,此亭中當有新井出。’亭長起視亭中,因有新井。入地百尺"。
【譯文】
王莽暫居皇帝之位處理政務,廣饒侯劉京進奏說:"齊郡臨淄縣亭長辛當,幾次夢見有個人對他說:‘我是天上的使者,上帝讓我傳旨,攝政皇帝應該做真皇帝。你如果不相信我,這亭屋中一定有口新井出現。’亭長起床去察看,亭屋中果然有口新井,深一百尺"。

搜神記卷六

論妖怪
【原文】
妖怪者,蓋精氣之依物者也。氣亂於中,物變於外,形神氣質,表裡之用也。本於五行,通於五事,雖消息升降,化動萬端,其於休咎之徵,皆可得域而論矣。
【譯文】
妖怪,是陰陽元氣所依附的物體。元氣在物體內惑亂了,物體放在外形上發生了變化。形體和氣質,是外表和內在這兩種要素在物體上的作用體現,它們以金、木、水、火、土五行為本源,與容貌、言談、觀察、聆聽、思考五種事情相聯繫。雖然它們消滅、增長、上升、下降,變化多端,但它們在禍福的徵兆上,都可以在一定的範圍內加以論定。

論山徙
【原文】
夏桀之時厲山亡,秦始皇之時三山亡,周顯王三十二年宋大邱社亡,漢昭帝之末,陳留昌邑社亡。京房《易傳》曰:"山默然自移,天下兵亂,社稷亡也"。故會稽山陰琅邪中有怪山,世傳本琅邪東武海中山也,時天夜,風雨晦冥,旦而見武山在焉,百姓怪之,因名曰怪山,時東武縣山,亦一夕自亡去,識其形者,乃知其移來。今怪山下見有東武裡,蓋記山所自來,以為名也。又交州脆州山移至青州。凡山徙,皆不極之異也。此二事未詳其世。《尚書·金縢》曰:"山徙者,人君不用道,士賢者不興,或祿去,公室賞罰不由君,私門成群,不救,當為易世變號"。
說曰:"善言天者,必質於人;善言人者,必本於天"。故天有四時,日月相推,寒暑迭代,其轉運也。和而為雨,怒而為風,散而為露,亂而為霧,凝而為霜雪,立而為蚳,此天之常數也。人有四肢五臟,一覺一寐,呼吸吐納,精氣往來,流而為榮衛,彰而為氣色,發而為聲音,此亦人之常數也。若四時失運,寒暑乖違〔1〕,則五緯盈縮,星辰錯行,日月薄蝕,彗孛〔2〕流飛,此天地之危診也。寒暑不時,此天地之蒸否也。石立,土踴,此天地之瘤贅也。山崩,地陷,此天地之癰疽〔3〕也。衝風,暴雨,此天地之奔氣也。雨澤不降,川瀆涸竭,此天地之焦枯也。


【註釋】
〔1〕乖違:錯亂反常。
〔2〕彗孛:彗星和孛星。舊謂彗孛出現是災禍或戰爭的預兆。
〔3〕癰疽(yōng jū):禍患。
【譯文】
夏桀的時候,厲山消失。秦始皇時候,三座仙山消失。周顯王三十二年,宋國大丘的神社消失。漢昭帝末年,陳留縣、昌邑縣的神社消失。京房《易傳》說:"山悄悄地自行移動,將會天下大亂,國家滅亡"。從前會稽山陰縣琅邪山中有一座怪山,傳說本來是琅邪郡東武縣海中的山。當時天黑,颳風下雨,一片昏暗,天亮時就看見武山在那裡了。百姓覺得很奇怪,於是稱為‘怪山’。當時東武縣這座山,也是一個晚上自行消失。認識它山形的人,才知道它移到這裡來了。如今怪山腳下有一個東武裡,可能是記錄這座山的由來的,才把它作為地名。另外,交州的山移到青州。凡是山遷移,都是極不正常的怪異現象。這兩件事,沒有詳細記載它們發生的年代。《尚書·金滕篇》說:"山遷移,國君不任用有學問的人,賢人得不到舉薦。或是祿位歸於諸侯,賞罰不由國君,行私的門路很多,不可救藥,將會改朝換代,變更年號"。
論說道:"善於講天道的,必須聯繫於人事;善於講人事的,必須根據於天道"。所以天有春、夏、秋、冬四時,日月相推移,寒暑相更替。它循環運行,和諧成為雨,狂怒成為風,分散成為露,混亂成為霧,凝聚成為霜雪,伸張成為虹霓,這是天的正常規律。人有四肢五臟,一醒一睡,呼吸吐納,精氣循環,流動成為血氣,顯現成為臉色,發出成為聲音,這也是人的正常規律。如果天的四時失去運行,寒暑不正常,那麼金、木、水、火、土五星消長,星辰錯亂移動,日月無光虧毀,彗星出現流飛,這是天地的危險徵兆。寒暑不合時令,這是天地氣息堵塞。石頭兀立,土地踴起,這是天地生出的瘤贅。山崩地陷,這是天地長了癰疽。狂風暴雨,這是天地精氣奔瀉。雨露不降,河溝乾涸,這是天地焦躁枯竭。

玉化為蜮
【原文】
晉獻公二年,周惠王居於鄭,鄭人入王府,多脫化為蜮〔1〕,射人。
【註釋】
〔1〕蜮:傳說中一種在水裡暗中害人的怪物。
【譯文】
晉獻公二年,周惠王居住在鄭國。鄭國人進入周惠王的王府,拿了很多玉,玉變成了蜮,含沙射人。

地長地陷
【原文】
周隱王二年四月,齊地暴長,長丈餘,高一尺五寸。京房《易妖》曰:"地四時暴長佔:春、夏多吉,秋、冬多兇"。
歷陽之郡,一夕淪入地中而為水澤,今麻湖是也。不知何時。《運鬥樞》曰:"邑之淪陰,吞陽,下相屠焉"。
【譯文】
周隱王二年四月,齊國一個地方猛長,有一丈多長,一尺五寸高。京房《易妖》說:"地四季猛長,占卜為春夏二季多有吉利,秋冬二季多有兇險"。
歷陽的郡城,一個晚上陷入地下成為水澤,就是現在的麻湖。不知道是什麼時候發生的事。《運鬥樞》說:"城淪陷地下,是陰吞陽,天下人將互相殘殺"。

一婦四十子
【原文】
周哀王八年,鄭有一婦人,生四十子,其二十人為人,二十人死。其九年,晉有豕生人,吳赤烏七年,有婦人一生三子。
【譯文】
周哀王八年,鄭國有一個婦女,生了四十個孩子。其中二十個長大成人,二十個死了。周哀王九年,晉國有頭豬生了個人。吳國赤烏七年(公元244年),有個婦女,一胎生了三個孩子。

他彭生為豕禍
【原文】
魯嚴公八年,齊襄公田於貝丘,見豕,從者曰:"公子彭生也"。公怒射之,豕人立而唬,公懼墜車,傷足,喪屨〔1〕。劉向以為近豕禍也。
【註釋】
〔1〕屨:鞋子。
【譯文】
魯莊公八年(公元前686年),齊襄公在貝丘打獵,看見一頭豬,隨從說:"這是公子彭生"。齊襄公發火了,便拿箭射它。那頭豬竟像人一樣站起來啼叫。齊襄公十分恐懼,從車上摔下來跌傷了腳,丟了鞋子。劉向認為這近似於豬的禍殃。

蛇鬥國門
【原文】
魯嚴公時,有內蛇與外蛇鬥鄭南門中。內蛇死。劉向以為近蛇孽也。京房《易傳》曰:"立嗣子疑,厥妖蛇居國門斗"。


【譯文】
魯莊公時,鄭國有城內的蛇與城外的蛇在城南門中搏鬥。城內的蛇死了。劉向認為是蛇在造孽。京房《易傳》說:"立嗣子有問題,它的妖兆是蛇在國門中搏鬥"。

馬生人
【原文】
秦孝公二十一年,有馬生人。昭王二十年,牡馬〔1〕生子而死。劉向以為皆馬禍也。京房《易傳》曰:"方伯分威,厥妖牡馬生子。上無天子,諸侯相伐,厥妖馬生人"。
【註釋】
〔1〕牡馬:公馬。
【譯文】
秦孝公二十一年(公元前341年),有匹馬產下人來。秦昭王二十年(公元前287年),有匹公馬因為生小馬而死了。劉向認為這都是馬的災禍。京房《易傳》說:"諸侯分享威勢,那怪異的事情是雄馬生小馬。上面沒有天子,諸侯互相征伐,那怪異的事情是馬生人"。

狗與彘交
【原文】
漢景帝三年,邯鄲有狗與彘〔1〕交,是時趙王悖亂,遂與六國反,外結、匈奴以為援。《五行志》以為:犬,兵革失眾之佔,豕,北方匈奴之象。逆言失聽,交於異類,以生害也。京房《易傳》曰:"夫婦不嚴,厥妖狗與豕交。茲謂反德,國有兵革"。


【註釋】
〔1〕彘:豬。
【譯文】
漢景帝三年(公元前154年),邯鄲有狗和豬交配。這時趙王惑亂,就與吳、楚等六國一起造反,對外還結交匈奴作為後援。《五行志》以為:狗是軍事上失去支援的徵兆,豬是北方匈奴的象徵。逆耳的話聽不進去,和不同類的異族匈奴結交,因而生出災禍來。京房《易傳》說:"男女關係不謹慎,那怪異的事情是狗和豬交配。這是違反道德的,國家將有戰爭"。

白黑烏鬥
【原文】
景帝三年十一月,有白頸烏與黑烏群鬥楚國呂縣。白頸不勝,墮泗水中死者數千。劉向以為近白黑祥也。時楚王戊暴逆無道,刑辱申公,與吳謀反。烏群鬥者,師戰之象也。白頸者小,明小者敗也。墮於水者,將死水地。王戊不悟,遂舉兵應吳,與漢大戰,兵敗而走,至於丹徒。為越人所斬,墮泗水之效也。京房《易傳》曰:"逆親親,厥妖白黑烏鬥於國中"。
燕王旦之謀反也,又有一烏,一鵲,鬥於燕宮中池上,烏墮池死。《五行志》以為楚、燕皆骨肉,藩臣驕恣〔1〕,而謀不義,俱有烏鵲鬥死之祥。行同而佔合,此天人之明表也。燕陰謀未發,獨王自殺於宮,故一烏而水色者死;楚炕陽舉兵,軍師大敗於野,故烏眾而金色者死:天道精微之效也。京房《易傳》曰:"顓徵劫殺,厥妖烏鵲鬥"。


【註釋】
〔1〕驕恣:驕傲放縱。
【譯文】
漢景帝三年十一月,有白頸烏鴉和黑烏鴉在楚國呂縣群鬥。白頸烏鴉鬥敗,墜落在泗水中,死了幾千只。劉向認為是白黑的徵兆。當時楚王劉戊暴虐無道,用刑罰侮辱申公,與吳王謀反。烏鴉群鬥是軍隊作戰的象徵。白頸烏鴉體形小,說明小的失敗。墜落在水裡,說明將死在有水的地方。楚王劉戊不懂得這個道理,於是起兵響應吳王,與漢朝廷大戰,兵敗逃跑,到丹徒縣被越人殺死。這是烏鴉墜入泗水的效應。京房《易傳》說:"背叛親戚,其妖兆是白烏鴉和黑烏鴉在國中爭鬥"。
燕王劉旦謀反的時候,又有一隻烏鴉和一隻喜鵲,在燕王宮中水池邊爭鬥,烏鴉墜入水池死亡。《五行志》認為楚王、燕王都是朝廷的骨肉、王室的諸侯,卻驕橫恣肆,圖謀不軌,都有烏鴉喜鵲爭鬥而死的象徵。他們行為相同而且與占卜相合,這是天道人事的明顯表現。燕國陰謀未發動起來,燕王只有在宮中自殺,所以一隻水色羽毛的烏鴉死亡;楚國對下民無惠澤而起兵作亂,軍隊在野外大敗,所以許多金色羽毛的烏鴉死亡。這是天道精微的效應。京房《易傳》說:"專擅征戰劫殺,其妖兆是烏鵲相鬥"。

牛足出背
【原文】
景帝十六年,梁孝王田北山,有獻牛,足上出背上者。劉向以為近牛禍,內則思慮霿亂〔1〕,外則土功過制,故牛禍作。足而出於背,下奸上之象也。
【註釋】
〔1〕霿(méng)亂:黑暗紛亂。
【譯文】
漢景帝十六年,梁孝王在北山打獵,有人獻上一條腳從背脊上向上長的牛。劉向認為這近似於牛的災禍。在內部考慮事情矇昧昏亂,在外部大興土木超過了規定,所以牛的災禍就發生了。腳長在背脊上,是下級干犯上級的徵兆。

狗冠出朝門
【原文】
昭帝時昌邑王賀見大白狗,冠"方山冠"而無尾。
至熹平中,省內冠狗帶綬以為笑樂,有一狗突出,走入司空府門,或見之者,莫不驚怪。京房《易傳》曰:"君不正,臣欲篡,厥妖狗冠出朝門"。
【譯文】
漢昭帝時,昌邑王劉賀看見一條大白狗,戴著"方山冠"而沒有尾巴。
到了漢靈帝熹平年間,宮內之人給狗戴上帽子,繫上印綬帶,用來開玩笑取樂。有一條狗突然跑出朝門,跑進司空府裡。看見這條狗這樣打扮的人,沒有不感到奇怪。京房《易傳》說:"君上不正,臣下想要篡權,其妖兆是狗戴著帽子跑出了朝門"。

雌雞化雄〔1〕
【原文】
漢宣帝黃龍元年,未央殿輅軨中雌雞化為雄,毛衣變化,而不鳴,不將,無距。
元帝初元元年,丞相府史家雌雞伏子,漸化為雄,冠距鳴將。至永光中有獻雄雞生角者。《五行志》以為王氏之應。京房《易傳》曰:"賢者居明夷之世,知時而傷或眾在位,厥妖雞生角"。又曰:"婦人專政,國不靜,牝雞雄鳴,主不榮"。
【註釋】
〔1〕雌雞化雄:古時認為不祥之兆,預示著國家將傾頹。
【譯文】
漢宣帝黃龍元年,未央宮輅軨廄內的雌雞變成了雄雞,毛色都變了,但不啼叫,也不健壯爭鬥,腳爪後面也沒有一般公雞那種突出來像腳趾似的雞距。
漢元帝初元元年,丞相府史家的母雞孵蛋,卻漸漸變成了公雞,長出了公雞的雞冠、雞距,報曉啼叫,健壯好鬥。到永光年間,有人獻上長角的雄雞。《五行志》認為這是王莽篡權的應驗。京房《易傳》說:"賢能的人處在政治黑暗的亂世,識時務反會遭到傷害,那種招搖撞騙迷惑眾人的人佔據了職位,那怪異的事情是雞長角"。又說:"婦女獨擅政權,國家不得安寧,雌雞像雄雞一樣啼鳴,君主不會榮耀"。

天雨草
【原文】
漢元帝永光二年八月,天雨草,而葉相樛結,大如彈丸。至平帝元始三年正月,天雨草,狀如永光時。京房《易傳》曰:"君吝〔1〕於祿〔2〕,信衰,賢去,厥妖天雨草"。
【註釋】
〔1〕吝:吝嗇,小氣。
〔2〕祿:俸祿。
【譯文】
漢元帝永光二年(公元前42年)八月,天上落草,草葉子互相纏繞,像彈子一樣大小。到漢平帝元始三年(公元3年)正月,天上又落草,草的形狀就像永光時落下的那樣。京房《易傳》說:"君主吝嗇俸祿,信用衰減,賢能的人離去,那怪異的事情是天落草"。

鼠巢樹上
【原文】
漢成帝建始四年九月,長安城南,有鼠銜黃稿柏葉,上民冢柏及榆樹上為巢,桐柏為多,巢中無子,皆有幹鼠矢數升。時議臣以為恐有水災。鼠盜竊小蟲,夜出,晝匿,今正晝去穴而登木,象賤人將居貴顯之佔。桐柏,衛思後園所在也,其後趙後自微賤登至尊,與衛後同類,趙後終無子,而為害。明年,有鳶〔1〕焚巢殺子之象雲。京房《易傳》曰:"臣私祿罔幹,厥妖鼠巢"。
【註釋】


〔1〕鳶(yuān):老鷹。
【譯文】
漢成帝建始四年九月,長安城南有老鼠銜著稻麥稈和柏樹葉,爬上百姓墓地的柏樹和榆樹上做窩,桐柏那個地方很多。窩裡沒有小老鼠,都有幾升的幹老鼠屎。當時議論的大臣認為可能要發生水災。老鼠是偷東西的小動物,晚上出來白天躲藏。如今正是白天離開鼠穴而爬上樹去,是卑賤的人將要居於顯貴地位的預兆。桐柏是衛皇后陵園所在地。那以後趙皇后從卑賤的地位登上最尊貴的地位,與衛皇后是同樣的一類人。趙皇后最終沒有子女而被害。第二年,說有老鷹在鳥巢自焚而殺死小鷹的徵兆。京房《易傳》說:"臣下把俸祿作為私有,妄自侵佔,其妖兆是老鼠在樹上做窩"。

木生人狀
【原文】
成帝永始元年二月,河南街郵樗樹生枝,如人頭,眉目須皆具,亡發耳。至哀帝建平三年十月,汝南西平遂陽鄉有材仆地生枝,如人形,身青黃色,面白,頭有髭發〔1〕,稍長大,凡長六寸一分。京房《易傳》曰:"王德衰,下人將起,則有木生為人狀"。其後有王莽之篡。
【註釋】
〔1〕髭(zī)發:鬚髮。
【譯文】
漢成帝永始元年二月,河南郡大道旁驛站內的臭椿樹長出的樹枝像人頭,眉毛、眼睛、鬍鬚都具備,只是沒有頭髮罷了。到漢哀帝建平三年十月,汝南郡西平縣遂陽鄉有樹木倒在地上,長出的樹枝像人的形狀,身體青黃色,面孔雪白,頭上有鬍鬚、頭髮,後來漸漸長長,共長六寸一分。京房《易傳》說:"君王道德衰敗,下面的人將興起,就有樹木長成人的樣子"。那以後就有王莽的篡權。

大廄馬生角
【原文】
成帝綏和二年二月,大廄〔1〕馬生角,在左耳前,圍長各二寸。是時王莽為大司馬,害上之萌,自此始矣。
【註釋】
〔1〕廄:馬棚。
【譯文】
漢成帝綏和二年二月,天子的馬廄有一匹馬長山角,長在左耳的前面,周長各有二寸。這時候王莽任大司馬,陷害皇上的萌芽,從這裡開始了。

僵樹自立
【原文】
哀帝建平三年,零陵有樹僵地,圍一丈六尺,長十丈七尺,民斷其本,長九尺餘,皆枯,三月,樹卒自立故處。京房《易傳》曰:"棄正,作淫,厥妖本斷自屬。妃後有顓〔1〕,木僕,反立,斷枯,復生"。
【註釋】
〔1〕顓:同"專"。
【譯文】
漢哀帝建平三年,零陵郡有一棵樹倒僕在地上,周長一丈六尺,長十丈七尺。老百姓砍斷它的樹根,長九尺多,都乾枯了。三月,這棵樹自己又立在原來的地方。京房《易傳》說:"拋棄正當,實行淫亂,其妖兆是斷樹自己連接。妃子皇后專權,樹倒了又再立起來,斷的枯樹重新長活"。

兒啼腹中
【原文】
哀帝建平四年四月,山陽方與女子田無嗇生子,未生二月前,兒啼腹中,及生,不舉,葬之陌上。後三日,有人過,聞兒啼聲。母因掘收養之。
【譯文】
漢哀帝建平四年四月,山陽郡方與縣的女子田無嗇生小孩,在產前兩個月的時候,這孩子就在母親的腹中啼哭,等生下來後,田無嗇便不去養育他,而把他埋葬在路邊。過了三天,有個人經過那裡,竟然聽見那孩子的哭聲。於是他的母親就把他掘起來加以收養了。

西王母傳書
【原文】
哀帝建平四年夏,京師郡國民聚會里巷阡陌〔1〕,設張博具歌舞,嗣西王母。又傳書曰:"母告百姓:佩此書者,不死。不信我言,視門樞〔2〕下,當有白髮"。至秋乃止。
【註釋】
〔1〕阡陌:田間小路。
〔2〕樞:門上的轉軸。
【譯文】
漢哀帝建平四年夏天,京城郡國百姓在鄉里街道上聚會,設置帷帳、賭具,準備歌舞,祭祀西王母。又傳佈文書,說:"西王母告示百姓,佩戴這個文書的人就不死。如果不相信我的話,去看門的轉軸下面,會有白頭髮"。到了秋天,才停止這一活動。

長安兒生兩頭
【原文】
漢平帝元始元年六月,長安有女子生兒:兩頭,兩頸面,俱相向;四臂,共胸,俱前向;尻〔1〕上有目,長二寸所。京房《易傳》曰:"暌孤見豕負塗,厥妖人生兩頭,下相攘。善妖,亦同人。若六畜,首目在下"。茲謂亡上,政將變更。厥妖之作,以譴失正,各象其類。兩頸,下不一也。手多,所任邪也。足少,下不勝任,或不任下也。凡下體生於上,不敬也;上體生於下,媟瀆也。生非其類,淫亂也;人生而大,上速成也;生而能言,好虛也。群妖推此類。不改,乃成兇也。
【註釋】
〔1〕尻(kāo):屁股。
【譯文】
漢平帝元始元年六月,長安有個女人生兒子:兩個頭兩個脖子,面孔互相對著;四條手臂共同長在一個胸膛上,都向前;臀部長著眼睛,長二寸左右。京房《易傳》說:"做事乖違感到孤立,看見豬背上塗滿泥土。那反常的現象是人長兩個頭。臣民互相排斥善良,那反常現象與此相同。人或馬、牛、羊、雞、狗、豬六畜的頭和眼睛長在下面"。這叫做沒有上面,它預示政權將會變動。那反常的現象出現,是為了譴責君主喪失了正道,這些反常現象分別象徵君主相應的失誤。兩個脖子,象徵臣下不一致;手多,象徵被任用的人邪惡;腳少,象徵臣下不能勝任官職,或君主沒有任用下面的人。凡是下部的器官長在上部,象徵不恭敬;上部的器官長在下部,象徵輕慢褻狎。主出不是同類的東西,象徵淫亂;人生下來就長大,象徵皇上迅速成功;生下來就會說話,象徵皇上喜歡虛言。各種反常現象可以此推論出君主的事情。如果君主還不改正錯誤,就會釀成災禍了。

三足鳥
【原文】
漢章帝元和元年,代郡高柳烏生子,三足,大如雞,色赤,頭有角,長寸餘。
【譯文】
漢章帝元和元年,代郡高柳縣有一隻烏鴉生下小烏鴉,有三隻腳,像雞那樣大,紅色,頭上長角,角長一寸多。

北地雨肉
【原文】
漢桓帝建和三年秋七月,北地廉雨肉,似羊肋,或大如手。是時梁太后攝政,梁冀專權,擅殺,誅太尉李固、杜喬,天下冤之。其後,梁氏誅滅。
【譯文】
漢桓帝建和三年秋季七月,北地郡廉縣落下肉雨,這些肉像羊的肋條肉。有的像手一樣大。這時候梁太后執政,梁冀獨擅大權,擅自誅殺太尉李固、杜喬,天下的人都認為他們是冤屈的。在那以後,梁家就被誅滅了。

梁冀妻怪妝
【原文】
漢桓帝元嘉中,京都婦女作"愁眉""啼妝""墮馬髻""折腰步""齲齒笑〔1〕"。"愁眉"者,細而曲折。"啼妝"者,薄拭目下若啼處。"墮馬髻"者,作一邊。"折腰步"者,足不在下體。"齲齒笑"者,若齒痛,樂不欣欣。始自大將軍梁冀妻孫壽所為,京都翕然〔2〕,諸夏效之。天戒若曰:"兵馬將往收捕,婦女憂愁,踧眉啼哭;吏卒掣頓,折其腰脊,令髻邪傾;雖強語笑,無復氣味也"。到延熹二年,冀舉宗合誅。


【註釋】
〔1〕齲(qǔ)齒笑:指女子故意做作的狀若齒痛的笑容。
〔2〕翕(xī)然:形容一致。
【譯文】
漢桓帝元嘉年間,京城的婦女流行愁眉、啼妝、墮馬髻、折腰步、齲齒笑。愁眉,是說畫的眉又細又彎曲。啼妝,是說在眼睛下面薄薄地塗脂抹粉,像是哭過的樣子。墮馬髻,是說髮髻偏向一邊。折腰步,是說走路像腳支持不住身體。齲齒笑,是說像牙痛,不是高興地笑。開始從大將軍梁冀的妻子孫壽打扮做起,京城風行,全國都仿效。上天這樣告誡說:"軍隊將前來收捕,婦女憂愁,皺眉啼哭;官吏獄卒推拉足踢,折斷她們的腰脊骨,使髮髻傾斜;即使勉強說笑,不再有那份心情"。到了延熹二年,梁冀全族都被誅殺。

牛生雞
【原文】
桓帝延熹五年,臨沅縣有牛生雞,兩頭四足。
【譯文】
漢桓帝延熹五年,臨沅縣有一頭牛生下一隻雞,有兩個頭,四隻腳。

赤厄三七
【原文】
漢靈帝數遊戲於西園中,令後宮采女為客舍主人,身為估服,行至舍,問采女下酒食,因共飲食,以為戲樂。是天子將欲失位,降在皂隸〔1〕之謠也。其後天下大亂。


古志有曰:"赤厄三七"。三七者經二百一十載,當有外戚之篡。丹眉之妖,篡盜短祚〔2〕,極於三六,當有飛龍之秀,興復祖宗。又歷三七,當復有黃首之妖,天下大亂矣。自高祖建業,至於平帝之末,二百一十年,而王莽篡,蓋因母后之親。十八年而山東賊樊子都等起,實丹其眉,故天下號曰"赤眉"。於是光武以興祚,其名曰秀。
至於靈帝中平元年,而張角起,置三十六方,徒眾數十萬,皆是黃巾,故天下號曰"黃巾賊",至今道服,由此而興。初起於鄴,會於真定,誑感百姓曰:"蒼天已死,黃天立。歲名甲子年,天下大吉"。起於鄴者,天下始業也,會於真定也。小民相向跪拜趨信。荊、揚尤甚。乃棄財產,流沈道路,死者無數。角等初以二月起兵,其冬十二月悉破。自光武中興至黃巾之起,未盈二百一十年,而天下大亂。漢祚廢絕,實應三七之運。
【註釋】
〔1〕皂隸:差役。
〔2〕祚:福。
【譯文】
漢靈帝多次在西園裡遊戲,叫後宮宮女充當旅舍主人,他身穿商販的服裝,走到旅舍裡,宮女擺下酒菜,於是他和宮女一起喝酒吃菜,以此作為遊戲取樂。這是天子將要失去帝位,降身為差役的流言。那以後天下大亂。

古代志書有這種說法:"赤色厄運三七"。三七是指經過二百一十年,會有外戚篡位,以及赤眉的災禍,篡位盜賊福短,限於三六之數,會有飛龍之秀,來興復祖業。又經過三七,會再有黃首的災禍,天下就大亂了。從漢高祖建立帝業,到漢平帝末年,二百一十年而王莽篡位,因為是皇太后的親戚。十八年後山東盜賊樊崇、刁子都等人起義,用赤色染眉,所以天下稱為"赤眉"。這時候光武帝復興皇位,他名叫劉秀。
到了漢靈帝中平元年,張角起義,設三十六方,有信徒幾十萬,都是頭裹黃巾,所以天下稱為"黃巾賊"。至今的道教服裝從此興起。起初黃巾軍在鄴起事,在真定會合,欺騙百姓說:"蒼天已死,黃天當立。歲在甲子,天下大吉"。在鄴起事,是天下開始行事,在真定聚集,老百姓都向他們跪拜,相信跟隨。在荊州、揚州尤其盛行。於是,拋棄財產,在道路上流落,死了無數的人。張角等人起初在二月起義,那年冬季十二月都被攻破。從光武帝中興,到黃巾的起義,未滿二百一十年,天下大亂。漢朝皇位被廢止,正應驗三七的運數。

夫婦相食
【原文】
靈帝建寧三年春,河內有婦食夫,河南有夫食婦。夫婦陰陽,二儀有情之深者也。今反相食,陰陽相侵,豈特日月之眚〔1〕哉。


靈帝既沒,天下大亂,君有妄誅之暴,臣有劫弒之逆,兵革相殘,骨肉為讎,生民之禍極矣。故人妖為之先作。而恨不遭辛有、屠乘之論,以測其情也。
【註釋】
〔1〕眚(shěng):災難。
【譯文】
漢靈帝建寧三年春天,河內地區有個妻子吃丈夫,河南地區有個丈夫吃妻子。夫妻陰陽相配,是有深厚感情的人。如今反而相互吃掉,陰陽互相侵犯,豈只是日月的災禍呢!
漢靈帝死了以後,天下大亂,君上有亂殺臣下的暴虐,臣下有劫持殺君上的忤逆,以武力相殘殺,骨肉成為仇敵,老百姓的災禍達到極點了。所以人妖首先出現了。遺憾的是,沒有遇到辛有、屠黍那樣的人來議論,以測定他們的心情。

寺壁黃人
【原文】
靈帝熹平二年六月,雒陽民訛言〔1〕:虎賁寺東壁中,有黃人,形容鬚眉良是。觀者數萬。省內悉出,道路斷絕。到中平元年二月,張角兄弟起兵冀州,自號"黃天"。三十六方,四面出和。將帥星布,吏士外屬。因其疲餒牽而勝之。
【註釋】
〔1〕訛言:謠傳。
【譯文】
漢靈帝熹平二年六月,洛陽的百姓謠傳:虎賁寺東面牆壁中有黃人,模樣、鬍鬚、眉毛清清楚楚。觀看的人有好幾萬,皇宮裡人的都去了,道路阻塞,中斷交通。到靈帝中平元年二月,張角兄弟在冀州起義,自稱"黃天"。設三十六方,四面八方的人響應。黃巾軍將帥眾多,朝廷一些官吏士卒做內應。後來是趁他們疲倦而又飢餓,才牽制住他們,把他們打敗。

木不曲直
【原文】
靈帝熹平三年,右校別作中,有兩樗樹,皆高四尺所,其一枝宿昔暴長,長一丈餘,大一圍,作胡人狀,頭目鬢鬚髮俱具。其五年,十月壬午,正殿側有槐樹,皆六七圍,自拔,倒豎,根上枝下。又中平中長安城西北六七里,空樹中,有人面,生鬢。其於《洪範》,皆為木不曲直。
【譯文】
漢靈帝熹平三年,右校官署附屬工地中,有兩株樗樹,都高四尺左右。其中一株,短時間內突然長高,高一丈多,周長有一圍,長成胡人的模樣,頭、眼睛、鬢角、鬍鬚、頭髮都具備。熹平五年十月壬午那天,皇宮正殿的側邊有槐樹,周長都有六七圍,自行拔出地面倒立,樹根在上,樹枝在下。另外靈帝中平年間,長安城西北六七里的地方,一棵空樹中有人臉的模樣,長有鬢髮。這在《洪範》一書中,都是木失其本性而為災害的現象。

洛陽生兒兩頭
【原文】
靈帝光和二年,洛陽上西門外女子生兒:兩頭,異肩,共胸,俱前。自以為不祥,墮地,棄之。自是之後,朝廷霿亂,政在私門,上下無別,二頭之象。後董卓戮〔1〕太后。被以不孝之名,放廢天子,後復害之,漢元以來,禍莫逾此。


【註釋】
〔1〕戮:殺。
【譯文】
漢靈帝光和二年,洛陽上西門外有一個婦女生下兒子:兩個頭,各有肩,共胸脯,都朝著前面。她認為不吉利,生下地就把他扔掉了。從此以後,朝廷昏亂,政權由權臣專斷,國君和臣下沒有分別,像人有兩個頭一樣。後來董卓殺太后。落下不孝的罪名,放逐廢棄天子,後來又害死他。漢朝建立以來,沒有超過這樣嚴重災禍的。

草作人狀
【原文】
光和七年陳留濟陽、長垣,濟陰東郡、冤句、離狐界中路邊生草,悉作人狀,操持兵弩;牛馬龍蛇鳥獸之形,白黑各如其色,羽毛頭目足翅皆備,非但彷佛,像之尤純。舊說曰:"近草妖也"。是歲有黃巾賊起,漢遂微弱。
【譯文】
漢靈帝光和七年,陳留郡濟陽縣、長桓縣,濟陰郡東郡、冤句縣、離狐縣境內,路邊長草,都成人的模樣,拿著刀劍弓箭;有牛、馬、龍、蛇、鳥、獸的形狀,白的黑的各像它的顏色,羽毛、頭、眼睛、腳、翅膀都具備,不是相似,而是特別相像。舊說道:"是草作怪"。這一年有黃巾軍起義,漢朝就衰弱了。

嘉會輓歌
【原文】
漢時,京師賓婚嘉會,皆作"魁櫑",酒酣之後,續以"輓歌"。"魁櫑",喪家之樂;"輓歌",執紼相偶和之者。天戒若曰:"國家當急殄悴〔1〕,諸貴樂皆死亡也"。自靈帝崩後,京師壞滅,戶有兼屍,蟲而相食者,"魁櫑"、"輓歌"斯之效乎?
【註釋】
〔1〕殄悴:同"殄瘁",困苦。
【譯文】
漢朝時候,京城宴客婚慶喜事都要使用魁櫑。飲酒盡興以後,接著唱輓歌。魁櫑,是喪家的哀樂;輓歌是牽引棺材下葬時互相唱和的哀歌。上天這樣告誡說:"國家很快陷入困境,那些時興的歡樂都要消亡"。自從漢靈帝死亡以後,京城毀滅,每戶人家都有兼屍,蟲互相咬食。魁櫑、輓歌,這是它的應驗嗎?

京師謠言
【原文】
靈帝之末,京師謠言曰:"侯非侯,王非王。千乘萬騎上北邙"。到中平六年,史侯登躡至尊,獻帝未有爵號,為中常侍段珪等所執,公卿百僚,皆隨其後,到河上,乃得還。
【譯文】
漢靈帝末年,京城流傳歌謠說:"侯非侯,王非王。千乘萬騎上北邙"。到了中平六年,史侯劉辯登上天子之位,當時漢獻帝還沒有封爵號,他們被中常侍段珪等人所劫持。朝廷公卿百官,都跟隨在他們後面,一直走到黃河邊上,才得到返回。

鷹生燕巢中
【原文】
魏黃初元年,未央宮中有鷹,生燕巢中,口爪俱赤。至青龍中,明帝為凌霄閣,始構,有鵲巢其上。帝以問高堂隆,對曰:"詩云:‘惟鵲有巢,惟鳩居之〔1〕。’今興起宮室,而鵲來巢,此宮室未成,身不得居之象也"。
【註釋】
〔1〕惟鵲有巢,惟鳩居之:準備好了居所,等待新娘嫁到。語出《詩經·召南·鵲巢》。
【譯文】
魏文帝黃初元年,未央宮中有一隻小鷹出生在燕巢中,鷹嘴和腳爪都是紅色的。到魏明帝青龍年間,明帝修建凌霄閣,開始建造時,就有鵲在上面做窩。明帝以這件事詢問高堂隆,他回答說:"《詩經》說:‘鵲做好窩,斑鳩來住。’如今興建宮室,鵲來做窩,這是宮室未建成,自身得不到居住的象徵"。

河出妖馬
【原文】
魏齊王嘉平初,白馬河出妖馬,夜過官牧邊鳴呼,眾馬皆應;明日,見其跡,大如斛〔1〕,行數里,還入河。
【註釋】
〔1〕斛:糧食量器名。
【譯文】
魏齊王嘉平初年,白馬河出現妖馬,晚上經過官府牧場旁邊嘶叫,牧場裡的馬都跟著嘶叫;第二天,看見妖馬的蹄印有斛那樣大,它走了好幾裡,才回到河裡。

燕生巨鷇
【原文】
魏景初元年,有燕生巨鷇於衛國李蓋家,形若鷹,吻似燕。高堂隆曰:"此魏室之大異,宜防鷹揚之臣,於蕭牆〔1〕之內"。其後宣帝起,誅曹爽,遂有魏室。
【註釋】
〔1〕蕭牆:古代宮室內作為屏障的矮牆。喻內部。
【譯文】
魏明帝景初元年,衛國縣李蓋家有一隻燕子,生下一隻很大的雛鳥,形體像鷹一樣,嘴巴像燕子一樣。高堂隆說:"這是魏國的大怪事,應該在朝廷內部提防武勇的大臣"。後來司馬懿起事,誅殺曹爽,就掌握了魏國的政權。

譙周書柱
【原文】
蜀景耀五年,宮中大樹無故自折。譙周深憂之,無所與言,乃書柱曰:"眾而大,期之會。具而授,若何復"。言:曹者,大也。眾而大,天下其當會也。具而授,如何復有立者乎。蜀既亡,鹹以周言為驗。
【譯文】
蜀後主景耀五年,皇宮中有一棵大樹無故自己折斷。譙周對此深感憂慮,他沒有議論的機會,就在屋柱上寫道:"眾多而且龐大,一週年而被兼併。具備而授予人家,怎麼會再回來"?意思是說曹氏眾多,魏氏龐大。眾多而且龐大,是天下將要兼併統一。具備(指劉備)而且授予他人(指劉禪),怎麼還會有立為國君的人呢?蜀國不久滅亡,都應了譙周的話。

孫權死徵
【原文】
吳孫權太元元年八月朔,大風,江海湧溢,平地水深八尺,拔高陵樹二千株,石碑差動,吳城兩門飛落。明年權死。
【譯文】
東吳孫權太元元年八月朔日,颳大風,江海里的水湧起漫溢,平地上有八尺深的水。大風拔起高陵的樹二千棵,石碑略有搖動。吳郡城的兩扇大門被風吹落下來。第二年,孫權死了。

孫亮草妖
【原文】
吳孫亮五鳳元年六月,交址稗草化為稻。昔三苗將亡,五穀變種。此草妖也。其後亮廢。
【譯文】
東吳孫亮五鳳元年六月,交址有稗草變為稻穀。從前三苗將要滅亡,五穀變種。這是草為妖。後來孫亮被廢除帝位。

大石自立
【原文】
吳孫亮五鳳二年五月,陽羨縣離裡山大石自立。是時孫皓承廢故之家得復其位之應也。
【譯文】
東吳孫亮五鳳二年五月,陽羨縣離裡山有一塊大石頭自己立起來。這時,孫皓繼承衰落的家業,是得到恢復帝位的應驗。

陳焦死而復生
【原文】
吳孫休永安四年,安吳民陳焦死,七日,復生,穿冢出烏程。孫皓承廢故之家得位之祥也。
【譯文】
東吳孫休永安四年,安吳縣人陳焦死亡,七天以後又活過來,走出墳墓。這是烏程侯孫皓繼承衰落的家業,得到帝位的吉兆。

孫休服制
【原文】
孫休後,衣服之制,上長,下短,又積領五六,而裳居一二。蓋上饒奢〔1〕,下儉逼,上有餘,下不足之象也。
【註釋】
〔1〕饒奢:富饒奢侈。
【譯文】
從孫休以後,衣服的形制,上衣長下衣短。同時,穿五六件上衣,下衣只穿一二條。這大概是上面富饒奢侈,下面貧窮拮据;上面財富有餘,下面財富不足的徵兆。

搜神記卷七

西晉服妖
【原文】
晉武帝泰始初,衣服上儉,下豐,著衣者皆厭腰。此君衰弱,臣放縱之象也。至元康末,婦人出兩襠,加乎交領之上。此內出外也。為車乘者,苟貴輕細,又數變易其形,皆以白篾〔1〕為純。蓋古喪車之遺象。晉之禍徵也。


【註釋】
〔1〕篾(miè):劈成條的竹片。
【譯文】
晉武帝泰始初年,衣服上身簡單,下身講究,穿衣服的人都在腰身處把上衣掩進下衣裡面。這是君上衰弱、臣下放縱的象徵。到元康末年,婦人的衣服開出兩個褲襠,加在衣領的上面,這是裡面超出外面。製作車輛的人,草率地以輕便細小為貴,又多次改變車的形狀,都把白篾竹片作為最好的材料,是古代喪車的老樣子。這是晉朝災禍的徵兆。

翟器翟食
【原文】
胡床、貊槃,翟之器也。羌煮、貊炙〔1〕,翟之食也。自太始以來,中國尚之。貴人,富室,必畜其器。吉享嘉賓,皆以為先。戎翟侵中國〔2〕之前兆也。
【註釋】
〔1〕炙:烤肉。
〔2〕中國:中原。
【譯文】
胡床、貊槃,是翟族的用具。羌煮、貊炙,是翟族的食品。從晉武帝太始年間以來,中原地區都流行這些東西。貴族富人之家必定儲藏這些用具。喜慶筵席招待貴賓,都首先擺設出來。這是西戎、北翟侵犯中原地區的先兆。

蟛蚑化鼠


【原文】
晉太康四年,會稽郡蟛蚑及蟹,皆化為鼠。其眾覆野。大食稻,為災。始成,有毛肉而無骨,其行不能過田,數日之後,則皆為牝〔1〕。
【註釋】
〔1〕牝:雌性的(鳥或獸)。
【譯文】
晉太康四年,會稽郡的蟛蚑和螃蟹都變為老鼠。這些老鼠遍佈田野,大肆咬噬稻穀成為災害。它們剛變成老鼠的時候,有毛有肉卻沒有骨頭,行走不能越過田畦。幾天以後,就都變成了母老鼠。

太康二龍
【原文】
太康五年正月,二龍見武庫井中。武庫者,帝王威御之器,所寶藏也;屋宇邃密,非龍所處。是後七年,藩王相害;二十八年,果有二胡,僭〔1〕竊神器,皆字曰龍。
【註釋】
〔1〕僭(jiàn):超越本份。
【譯文】
晉太康五年正月,有兩條龍出現在兵器庫的井中。兵器庫,是皇帝珍藏威懾防衛器械的地方。房屋幽深,不是龍所居住的。這以後七年,諸侯王互相殘殺。二十八年以後,果然有兩個胡人企圖竊取帝位,他們的名號都有"龍"字。

死牛頭語


【原文】
太康九年,幽州塞北有死牛頭語。時帝多疾病,深以後事為念,而付託不以至公,思瞀亂〔1〕之應也。
【註釋】
〔1〕瞀亂:昏亂。
【譯文】
太康九年,幽州外長城以北地區有死牛頭說話。當時皇帝經常生病,非常惦念自己的後事,但是他卻不能以大公無私之心將後事託付給大臣。這是思想上、精神上錯亂的反應。

男女之屐〔1〕
【原文】
初,作屐者:婦人圓頭,男子方頭。蓋作意欲別男女也。至太康中,婦人皆方頭屐,與男無異,此賈后專妒之徵也。
【註釋】
〔1〕屐:木鞋。
【譯文】
起初,製作的木屐:婦女是圓頭的,男人是方頭的。大約是有意想區別男女。到晉太康年間,婦女都穿方頭木屐,與男人沒有區別。這是賈皇后專制妒忌的徵兆。

擷子髻
【原文】
晉時,婦人結髮者,既成,以繒急束其環,名曰"擷子髻"。始自宮中,天下翕然化之也。其末年,遂有懷、惠之事。


【譯文】
晉朝的時候,婦女束髮,束好後,用絲線緊緊扎住頭環,名叫"擷子髻"。起初是從宮廷興起,隨後全國都流行仿效。晉朝末年,終於有晉懷帝、晉惠帝被俘殺死的事情發生。

婦人飾兵
【原文】
晉惠帝元康中,婦人之飾有五佩兵。又以金、銀、象、角、玳瑁之屬,為斧、鉞、戈、戟而載之,以當笄〔1〕。男女之別,國之大節故服食異等。今婦人而以兵器為飾,蓋妖之甚者也。於是遂有賈后之事。
【註釋】
〔1〕笄:一種簪子,用來插住挽起的頭髮。
【譯文】
晉惠帝元康年間,婦女的服飾有五件是兵器。又用金、銀、象、角、玳瑁之類材料做成斧、鉞、戈、戟等飾物來佩戴,把它們當作發笄。男女有別,是國家的重要禮節,所以服飾、飲食等有所不同。如今婦女卻用兵器作為服飾,大概是妖孽太厲害了。於是就有賈后的事件。

六鍾出涕
【原文】
晉元康三年閏二月,殿前六鍾皆出涕,五刻乃止。前年,賈后殺楊太后於金墉城,而賈后為惡不悛〔1〕,故鍾出涕,猶傷之也。


【註釋】
〔1〕悛:悔改。
【譯文】
晉惠帝元康三年閏二月,太極殿前六座鐘都流出淚水,流了五刻時間才停止。前年賈皇后在金墉城殺害楊太后,而且賈皇后作惡,不思悔改,所以鍾流淚,好像是哀傷的樣子。

烏杖柱掖
【原文】
元康中,天下始相效為烏杖,以柱掖其後,稍施其鐓〔1〕,住則植之。及懷、愍之世,王室多故,而中都喪敗,元帝以藩臣樹德東方,維持天下,柱掖之應也。
【註釋】
〔1〕鐓:柄末端的平底金屬套。
【譯文】
晉惠帝元康年中,天下開始互相仿效製作烏頭杖,用來支撐胳膊。那以後逐漸在杖末加上平底金屬套,走路停留時,就豎立手杖支撐身子。到晉懷帝、愍帝時代,王室多災多難,京城衰落敗壞。晉元帝以藩臣身份在東方樹立德行,維持全國,這是從旁邊支撐胳膊的應驗。

貴遊倮〔1〕身
【原文】
元康中,貴遊子弟,相與為散發,倮身之飲,對弄婢妾。逆之者傷好,非之者負譏。希世之士,恥不與焉。胡狄侵中國之萌也。其後遂有二胡之亂。


【註釋】
〔1〕倮:同"裸"。
【譯文】
晉惠帝元康年間,貴族子弟披散頭髮,赤裸身體,聚在一起飲酒,互相玩弄婢女和妾。不這樣做的傷和氣,批評這樣做的被譏笑,迎合世俗的人以不參與其事為恥。這是胡人、狄人侵佔中原的萌芽,那以後終於有了二胡的作亂。

賤人入禁庭
【原文】
太安元年四月,有人自雲龍門入殿前,北面再拜,曰:"我當作中書監"。即收斬之。禁庭尊秘之處,今賤人竟入,而門衛不覺者,宮室將虛,下人踰〔1〕上之妖也。是后帝遷長安,宮闕遂空焉。
【註釋】
〔1〕踰:超過。
【譯文】
晉惠帝太安元年四月,有一個人從雲龍門進入宮殿前面,向北方兩次叩頭,說:"我將擔任中書監"。宮廷禁軍立即逮捕並殺死了他。皇宮是重要機密的地方,如今卑賤的人竟然進來,而門衛沒有察覺,這是宮室將要空虛,地位低下的人逾越地位高貴的人的妖兆。此後皇帝遷都長安,這裡的宮廷就空虛了。

牛能言
【原文】
太安中江夏功曹張騁所乘牛,忽言曰:"天下方亂,吾甚極為,乘我何之"?騁及從者數人皆驚怖。因紿之曰:"令汝還,勿復言"。乃中道還,至家,未釋駕。又言曰:"歸何早也"?騁益憂懼,秘而不言。安陸縣有善卜者,騁從之卜。卜者曰:"大凶。非一家之禍,天下將有兵起。一郡之內,皆破亡乎!"騁還家,牛又人立而行。百姓聚觀。


其秋張昌賊起。先略江夏,誑曜〔1〕百姓,以漢祚復興,有鳳凰之瑞,聖人當世。從軍者皆絳抹頭,以彰火德之祥,百姓波盪,從亂如歸。騁兄弟併為將軍都尉。未幾而敗。於是一郡破殘,死傷過半,而騁家族矣。京房《易妖》曰:"牛能言,如其言佔吉凶"。
【註釋】
〔1〕誑曜:欺騙迷惑。
【譯文】
晉惠帝太安年間,江夏郡功曹張騁所乘的牛突然開口說話道:"天下將要大亂,我非常疲倦,乘著我往哪兒去"?張騁和隨從的幾個人都驚奇害怕,於是騙它說:"讓你回去,不要再說話了"。半路上就轉回家了。回到家,還沒有卸下車駕,牛又說道:"回來怎麼這樣早呢"?張騁更加擔憂害怕,把這件事藏在心頭,不說出去。安陸縣有個擅長占卜的人,張騁去找他占卜。占卜的人說:"大凶的徵兆。不是一家一戶的災禍,全國將要發生戰爭,整個郡內,都要家破人亡啊!"張騁回到家,那頭牛又像人一樣站起來行走,人們都來圍觀。
那年秋天,張昌賊軍起事。他們先佔據江夏,欺騙迷惑百姓說是漢朝國復興,有鳳凰來降臨的吉利,聖人出世。參加造反的人都用紅色抹額頭,用來突出火德的吉祥。老百姓人心動盪,積極參加造反。張騁兄弟幾個人都擔任將軍都尉,沒有多久他們都失敗了。於是整個郡被破壞凋殘,百姓死傷的人超過半數,而張騁家被滅族。京房《易妖》說:"牛會說話,事情像它說的一樣,可以占卜吉凶"。

敗屩〔1〕聚道
【原文】
元康、太安之間,江、淮之域,有敗屩自聚於道,多者至四五十量。人或散去之,投林草中,明日視之,悉復如故。或雲:"見貓銜而聚之"。世之所說:"屩者,人之賤服。而當勞辱下民之象也。敗者,疲弊之象也。道者,地裡四方所以交通,王命所由往來也。今敗屩聚於道者,象下民疲病,將相聚為亂,絕四方而壅王命也"。
【註釋】
〔1〕屩(juē):草鞋。
【譯文】
晉惠帝元康、太安年間,長江、淮河流域,有破爛草鞋自己聚集在道路上,多的時候,達到四五十雙。人們有時候把它們收撿起來,扔在樹林草叢中,第二天去看,又都像原來一樣。有人說是看見野貓把它們銜來聚集在一起的。世上流傳說:"草鞋是人的低賤穿著,它受勞受辱,是平民百姓的象徵。破爛,是疲勞困乏的象徵。道路,是大地的紋理,四方用來交通,皇上的命令通過道路傳達。如今破爛草鞋聚集在道路上,是象徵平民百姓疲勞痛苦,將要聚集造反,堵絕四方交通,並且堵塞皇上傳達命令"。

狗作人言
【原文】
永嘉五年,吳郡嘉興張林家,有狗忽作人言曰:"天下人俱餓死"。於是果有二胡之亂,天下饑荒焉。


【譯文】
永嘉五年,吳郡嘉興縣人張林家有一條狗忽然說人話,說:"天下人都要餓死"。這一年,果然發生二胡之亂,全國鬧饑荒。

蝘鼠出延陵
【原文】
永嘉五年十一月,有蝘鼠〔1〕出延陵,郭璞筮之,遇臨之益,曰:"此郡之東縣,當有妖人慾稱制者。尋亦自死矣"。
【註釋】
〔1〕蝘鼠:鼴鼠。
【譯文】
永嘉五年十一月,有鼴鼠出現在延陵。郭璞占卦,遇"臨"卦變"益"卦。他說:"這個郡東邊一個縣裡,將有妖人想要行使皇帝的權力,不久他也就自行死亡了"。

茱萸相樛而生
【原文】
永嘉六年正月,無錫縣欺有四枝茱萸樹,相樛而生,狀若連理。先是,郭璞筮延陵蝘鼠,遇臨之益,曰:"後當復有妖樹生,若瑞而非,辛螫〔1〕之木也。儻有此,東西數百里,必有作逆者"。及此生木,其後吳興徐馥作亂,殺太守袁繡。
【註釋】
〔1〕辛螫:辛辣有毒。
【譯文】
永嘉六年正月,無錫縣忽然有四棵茱萸樹互相糾纏生長,形狀像連理枝一樣。在此之前,郭璞占卜延陵鼴鼠,遇"臨"卦變"益"卦,他說:"以後會再有妖樹生長,好像祥瑞卻又不是,是辛辣有毒的樹木。如果有這樣的樹,這裡東西幾百裡地方必定有作亂的人"。到生長這妖樹後就有吳興郡功曹徐馥作亂,殺死吳興太守袁琇。

生箋單衣
【原文】
永嘉中,士大夫競服生箋單衣。識者怪之,曰:"此古練纕之布,諸侯所以服天子也。今無故服之,殆有應乎!"其後懷、愍晏駕〔1〕。
【註釋】
〔1〕晏駕:車駕晚出。古代稱帝王死亡的諱辭。
【譯文】
永嘉年間,士大夫爭著穿生絹縫的單衣。有見識的人對此感到奇怪,說:"這是古代用作喪服的布,是諸侯為天子服喪穿的。現在無緣無故地穿它,恐怕有不祥的預兆吧"?後來晉懷帝、晉愍帝死亡。

無顏帢
【原文】
昔魏武軍中無故作白帢,此縞素〔1〕兇喪之徵也。初,橫縫其前以別後,名之曰"顏帢",傳行之。至永嘉之間,稍去其縫,名"無顏帢",而婦人束髮,其緩彌甚,紒之堅不能自立,發被於額,目出而已。無顏者,愧之言也。覆額者,慚之貌也。其緩彌甚者,言天下亡禮與義。放縱情性,及其終極,至於大恥也。其後二年,永嘉之亂,四海分崩,下人悲難,無顏以生焉。
【註釋】
〔1〕縞素:白色喪服。
【譯文】
魏武帝曹操軍中,無緣無故地縫製白帽子。這是白色喪服,凶兆的象徵。當初,在帽子的前面橫著縫一塊布,與後面區別,稱它為"顏帢",傳令在民間推行。到永嘉年間,逐漸去掉前面的布,稱為"無顏帢"。婦女束頭髮,越來越鬆弛,束的髮髻不能自己立起來,頭髮披散在額頭上,只有眼睛露出來。無顏,是說慚愧。頭髮覆蓋額頭,是慚愧的容貌。束頭髮更加鬆弛,是說天下沒有禮和義。人們放縱性情,達到了極點,成為最大的恥辱。那以後兩年,發生永嘉之亂,國家分裂,百姓痛苦悲傷,沒有臉面活下去。

任喬女嬰連體
【原文】
晉愍帝建興四年,西都傾覆,元皇帝始為晉王,四海宅心。其年十月二十二日,新蔡縣吏任喬妻胡氏年二十五,產二女,相向,腹心合,自腰以上,臍以下。各分。此蓋天下未一之妖也。時內史呂會上言:"按《瑞應圖》雲:‘異根同體,謂之連理。異畝同潁,謂之嘉禾。’草木之屬,猶以為瑞;今二人同心,天垂靈象。故《易》雲:‘二人同心,其利斷金。’休顯見生於陳東之中,蓋四海同心之瑞。不勝喜躍。謹畫圖上"。時有識者哂〔1〕之。君子曰:"知之難也。以臧文仲之才,獨祀爰居焉。布在方冊,千載不忘。故士不可以不學。古人有言:木無枝謂之瘣,人不學謂之瞽。當其所蔽,蓋闕如也。可不勉乎"?
【註釋】
〔1〕哂(shěn):譏笑。
【譯文】
晉愍帝建興四年,西京長安陷落,晉元帝開始成為晉皇帝,全國人心安定。這一年十月二十二日,新蔡縣官吏任喬的妻子胡氏二十五歲,生下兩個女孩,臉相對,腹心部位連在一起,從腰以上,肚臍以下,各自分開。這是全國尚未統一的徵兆。當時內史呂會上奏說:"按照《瑞應圖》說的,‘樹枝不同根而連成一體稱為連理,禾苗同莖而多穗稱為嘉禾。’草木之類如此,尚且認為是祥瑞,而現在兩個人體同心,是上天降下的靈驗象徵。所以《周易》說:‘二人同心,其鋒利足夠切斷堅硬的金屬。’上天的明麗景象顯現在陳東境內,是全國同心的吉兆。臣非常高興,畫圖呈上"。當時有見識的人譏笑他。


君子之人說:"知識是難得的。臧文仲那樣有才能卻仍然去祭祀海鳥爰居。記載在典籍上,千年不會忘記。因此人不能夠不學習。古人說過:‘樹木沒有枝幹稱為內傷病,人不學習稱為瞎眼睛。’對自己所不知道的,就不要妄加評論。能不努力嗎"?

地震湧水
【原文】
元帝太興元年四月,西平地震,湧水出。十二月,廬陵、豫章、武昌、西陵地震,湧水出,山崩。此王敦陵上之應也。
【譯文】
晉元帝太興元年四月,西平發生地震,水湧出地面。十二月,廬陵、豫章、武昌、西陵發生地震,水湧出地面,山崩塌。這是王敦陵駕於皇上的兆應。

武昌火災
【原文】
太興中王敦鎮武昌,武昌災,火起,興眾救之,救於此,而發於彼,東西南北數十處俱應,數日不絕,舊說所渭"濫災妄起,雖興師不能救之"之謂也。此臣而行君,亢陽〔1〕失節。是時王敦陵上,有無君之心,故災也。
【註釋】
〔1〕亢陽:盛極之陽氣。
【譯文】
晉元帝太興年間,王敦鎮守武昌,武昌有火災。火災發生,發動很多人去救火,救了這裡而那裡又起,東西南北四方几十處接連起火,幾天不停止。就是從前所說的"不能控制的災難胡亂發生,即使是發動許多人也不能拯救"的意思。這是臣下行使君上的權力,陽氣極盛沒有節制。當時王敦陵駕於皇上,有目無國君之心,因此有火災。

絳囊〔1〕縛紒
【原文】
太興中兵士以絳囊縛紒。識者曰:"紒〔2〕在首,為幹,君道也,囊者,為坤,臣道也。今以朱囊縛紒,臣道侵君之象也,為衣者上帶短才至於掖;著帽者,又以帶縛項,下逼上,上無地也。為褲者,直幅,無口,無殺,下大之象也"。尋而王敦謀逆,再攻京師。
【註釋】
〔1〕絳囊:紅色口袋。
〔2〕紒:髮結。
【譯文】
晉元帝太興年間,士兵用紅色袋子拴髮髻。有見識的人說:"髮髻在頭上屬乾,是表示為君之道。袋子屬坤,是表示為臣之道。如今用紅色袋子拴髮髻,是臣道侵犯君道的象徵。做衣服,上面袋子短,只能繫到胳肢窩;戴帽子,又用帶子拴在脖子上。下面逼迫上面,上面沒有地方容身。做套褲,用直幅布,製作褲口,不加收束,是下面大的象徵"。不久王敦謀反,兩次攻打京城。

羽扇改制
【原文】
舊為羽扇柄者,刻木象其骨形,列羽用十,取全數也。初,王敦南征,始改為長柄,下出,可捉。而減其羽,用八。識者尤之曰:"夫羽扇,翼之名也。創為長柄,將執其柄以制其羽翼也。改十為八,將未備奪已備也。此殆敦之擅權,以制朝廷之柄,又將以無德之材,欲竊非據也"。


【譯文】
從前製作羽扇的扇柄,與雕刻木頭和鳥骨的形狀相似,排列的鳥羽用十根,是取"十"這個全數。起初,王敦南征,開始改為長扇柄,下面伸出來可以握住,而且減少它的鳥羽數,用八根。有見識的人責備這件事說:"羽扇,是鳥翼的名稱。創制成長柄扇,是將要掌握扇柄,以控制它的羽翼。改羽毛數為八根,是將要用尚未齊備的奪取齊備的。這大概是王敦專政,以控制朝廷的權柄,又將要憑沒有德行的人才,想竊取非分所有的帝位"。

大蛇居神祠空樹
【原文】
晉明帝太寧初,武昌有大蛇,常居故神祠空樹中,每出頭從人受食。京房《易傳》曰:"蛇見於邑,不出三年,有大兵,國有大憂"。尋有王敦之逆。
【譯文】
晉明帝太寧初年,武昌有條大蛇,曾經棲息在舊神廟的樹洞中,經常探出頭來,從祭祀的人那裡收受食物。京房《易傳》說:"蛇在城中出現,不出三年,就會有大的戰亂,國家會有大的憂患"。不久就有王敦的叛逆。

搜神記卷八

舜耕於歷山


【原文】
虞舜耕於歷山,得"玉鬲"於河際之巖,舜知天命在己,體道不倦。舜,龍顏,大口,手握"褒"。宋均注曰:"握褒,手中有‘褒’字,喻從勞苦受褒飭致大祚也"。
【譯文】
虞舜在歷山耕地,在黃河邊的岩石上拾到一隻玉鬲。舜知道天神的意旨是把天下託付給自己。所以努力行道而不知疲倦。舜長得眉骨突起,嘴巴寬大,手握褒(手掌寬大)。宋均註解說:"握褒,是手掌中握著‘褒’字。說明他出身勞苦,但後來受到褒揚嘉獎,以致得到了大福"。

商湯禱雨
【原文】
湯既克夏,大旱七年,洛川竭。湯乃以身禱於桑林,翦其爪、發,自以為犧牲〔1〕,祈福於上帝。於是大雨即至,洽於四海。
【註釋】
〔1〕犧牲:供祭祀用的純色全體牲畜。
【譯文】
商湯戰勝夏王朝以後,天下大旱七年,洛水都枯乾了。商湯就在桑林這個地方用自己的身體去祈禱,他剪掉自己的指甲和頭髮,把自己作為祭祀的家畜,向上天祈求降雨。於是大雨立即從天而降,滋潤著天下萬物。

呂望釣於渭陽


【原文】
呂望釣於渭陽。文王出遊獵,佔曰:"今曰獵得一狩,非龍,非螭〔1〕,非熊,非羆。合得帝王師"。果得太公於渭之陽,與語,大悅,同車載而還。
【註釋】
〔1〕螭:古代傳說中一種沒有角的龍。
【譯文】
呂望在渭水北岸釣魚。周文王到野外遊獵,占卜說:"今天將獵到一隻獸,不是龍,不是螭,不是熊,不是羆。應該得到帝王的太師"。周文王果然在渭水的北岸得到姜太公呂望。周文王與他談話,談得非常高興,就和他乘坐同一駕車回來了。

武王伐紂
【原文】
武王伐紂,至河上,雨甚。疾雷,晦冥。揚波於河。眾甚懼。武王曰:"餘在天下,誰敢幹餘者"?風波立濟。
【譯文】
周武王討伐商紂王,來到黃河邊上,雨下得很大,雷聲激越,天昏地暗,黃河內波濤翻滾。大家都很害怕,周武王說:"我在,天下有誰敢來冒犯我"?風波馬上平息了。

孔子夜夢
【原文】
魯哀公十四年,孔子夜夢三槐之間,豐、沛之邦,有赤氤〔1〕氣起,乃呼顏回、子夏同往觀之。驅車到楚西北範氏街,見芻兒打鱗,傷其左前足,束薪而覆之。孔子曰:"兒來!汝姓為誰"?兒曰:"吾姓為赤松,名時喬,字受紀"。孔子曰:"汝豈有所見乎"?兒曰:"吾所見一禽,如麇,羊頭,頭上有角,其末有肉。方以是西走"。孔子曰:"天下已有主也。為赤劉。陳、項為輔。五星入井,從歲星"。兒發薪下鱗,示孔子。孔子趨而往,鱗向孔子蒙其耳,吐三捲圖,廣三寸,長八寸,每卷二十四子。其言赤劉當起日周亡,赤氣起,火耀興,玄丘制命,帝卯金。


【註釋】
〔1〕氤:煙。
【譯文】
魯哀公十四年,孔子在一個晚上夢見三棵槐樹之間,在沛縣的豐邑疆域內,有紅色的天地之氣升起,於是就叫了顏回、子夏一起去觀看。他們趕著車來到楚國西北面的範氏街,看見有個割草的小孩在打麒麟,把那麒麟左側的前腳都打傷了,還拿了一捆柴草把它蓋了起來。孔子說:"小孩過來!你的姓是什麼"?這小孩說:"我的姓是赤松,名時喬,字受紀"。孔子說:"你是否看見了什麼東西"?小孩說:"我看見的東西是一隻禽獸,像麇,長著羊頭,頭上有角,角的末端有肉。剛從這兒向西跑去"。孔子說:"天下已經有了主人了,這主人是炎漢劉邦。陳涉、項羽只是輔佐。金、木、水、火、土五星進入井宿,跟著歲星"。小孩打開柴草下的麒麟,給孔子看。孔子有禮地小步快跑過去。麒麟面對孔子,遮蔽著它的耳朵,吐出三捲圖,圖寬三寸,長八寸,每卷有二十四個字。那文字是說:"炎漢劉氏要興起,周朝要滅亡,紅色的天地之氣上升,火德榮耀興盛。孔子擬訂了天命,那皇帝是劉姓"。

刑史子臣說天道
【原文】
宋大夫邢史子臣明於天道。周敬王之三十七年,景公問曰:"天道其何祥"?對曰:"後五十年五月丁亥,臣將死。死後五年五月丁卯,吳將亡。亡後五年,君將終。終後四百年,邾王天下"。俄而皆如其言所云。邾王天下者,謂魏之興也。邾,曹姓,魏亦曹姓,皆邾之後。其年數則錯。未知刑史失其數耶?將年代久遠,註記者傳而有謬也?


【譯文】
宋國大夫刑史子臣懂得天象占卜。周敬王三十七年,宋景公問他說:"天象占卜有什麼徵兆嗎"?他回答說:"過後五十年五月丁亥那一天,我將死亡。我死後五年,五月丁卯那一天,吳國將滅亡。吳國滅亡以後五年,國君您將死去。您死後四百年,邾國將天下稱王"。後來發生的事都像他說的那樣。他所說的"邾國天下稱王",是說曹魏的興起。邾國,是曹姓,魏國也是曹姓,都是邾國的後代。說曹魏興起的年數卻錯了。不知道是刑史子臣說的年數失誤呢,還是年代久遠,記錄的人相傳而造成謬誤呢?

星外來客
【原文】
吳以草創〔1〕之國,信不堅固,邊屯守將,皆質其妻子,名曰:"保質童子"。少年以類相與娛遊者,日有十數。
孫休永安三年二月,有一異兒,長四尺餘,年可六七歲,衣青衣,忽來從群兒戲。諸兒莫之識也,皆問曰:"爾誰家小兒,今日忽來"?答曰:"見爾群戲樂,故來耳!"詳而視之,眼有光芒,爚爚〔2〕外射。諸兒畏之重問其故。兒乃答曰:"爾恐我乎?我非人也,乃熒惑星也,將有以告爾。三公歸於司馬"。諸兒大驚,或走告大人,大人馳往觀之。兒曰:"舍爾去乎!"聳身而躍,即以化矣。仰而視之,若曳一疋練以登天。大人來者,猶及見焉。飄飄漸高,有頃而沒。


時吳政峻急,莫敢宣也。後四年而蜀亡,六年而魏廢,二十一年而吳平:是歸於司馬也。
【註釋】
〔1〕草創:剛剛創建。
〔2〕爚爚(yuèyuè):光彩耀目貌。
【譯文】
吳國因為是剛剛建立的國家,信用靠不住,所以邊防上駐守的將領,都把他們的妻子兒女作為人質留在京城,這些人員名叫"擔保人質"。這樣的兒童少年,因為同樣做人質而在一起玩耍的,每天有十幾個。
孫休永安三年(公元260年)二月,有一個奇異的小孩,長四尺多,年齡大約在六七歲,穿著青色的衣服,忽然來跟孩子們玩耍。孩子們沒有一個認識他的,都問他:"你是誰家的小孩,今天忽然來這裡"?他回答說:"看見你們成群結隊地玩耍娛樂,所以我才來了"。仔細地打量他,只見他眼睛有光芒,閃閃向外發射。孩子們都怕他,又反覆問他的來歷。那孩子才回答說:"你們怕我嗎?我不是人,而是火星。我有件事要告訴你們,劉、曹、孫三公歸屬於司馬"。孩子們大吃一驚,有的跑去告訴了自己的大人,大人便趕去看他。那孩子說:"我拋下你們走啦!"便縱身一跳,馬上就消失了。抬頭看他,只見他就像拖著一匹白色的熟絹上了天。跑過來的大人,還趕上看見了他。只見他飄啊飄啊漸漸地升高,過了一會兒就沒有了。

當時吳國的政局很危險,所以沒有人敢宣揚這件事。過了四年,蜀國滅亡了;過了六年,魏國被廢黜了;過了二十一年,吳國被平定了。這就是那孩子所說的"劉、曹、孫三公歸屬於司馬"。

搜神記卷九

應嫗見神光
【原文】
後漢中興初,汝南有應嫗者,生四子,而盡見神光照社。嫗見光,以問卜人。卜人曰:"此天祥也。子孫其興乎!"乃探得黃金。自是子孫宦學,並有才名。至瑒,七世通顯。
【譯文】
東漢中興的初年,汝南郡有一個叫應嫗的人,生了四個孩子便成了寡婦。有一天,她看見一道神光射進土地廟。應嫗看見了這光,便去問占卜的人。占卜的人說:"這是上天降下的好兆頭啊。你的子孫大概要興隆了吧!"於是她就在那神光照射處掏到了黃金。從此以後,她的子孫做官治學,都很有才華名聲。到瑒的時候,前後七代人,都官位高、名聲大。

馮緄綬笥有蛇
【原文】
車騎將軍巴郡馮緄,字鴻卿,初為議郎,發綬笥〔1〕,有二赤蛇,可長二尺,分南北走。大用憂怖。許季山孫憲,字寧方,得其先人秘要,緄請使卜。雲:"此吉祥也。君後三歲,當為邊將,東北四五里,官以東為名"。後五年,從大將軍南征,居無何,拜尚書郎,遼東太守,南征將軍。


【註釋】
〔1〕綬笥(shòu sì):盛印綬的箱子。
【譯文】
車騎將軍巴郡人馮緄,字鴻卿。當初他任議郎,他打開裝印綬的箱子,發現裡面有兩條赤色的蛇,約二尺長,分別往南、北方向爬走。他相當憂慮害怕。許季山的孫子許憲,字寧方,掌握前輩方術的秘訣要義,馮緄請他占卜。他說:"這是吉祥的徵兆。你過後三年會任駐守邊關的將領,在東北方四五千裡的地方,官名用東字稱呼"。過後五年,馮緄隨同大將軍南征。之後,拜為尚書郎、遼東太守、南征將軍。

張氏傳鉤
【原文】
京兆長安有張氏,獨處一室,有鳩自外入,止於床。張氏祝曰:"鳩來,為我禍也,飛上承塵;為我福也,即入我懷"。鳩飛入懷。以手探之,則不知鳩之所在,而得一金鉤。遂寶之。自是子孫漸富,資財萬倍。蜀賈至長安,聞之,乃厚賂婢,婢竊鉤與賈。張氏既失鉤,漸漸衰耗!而蜀賈亦數罹〔1〕窮厄,不為己利。或告之曰:"天命也。不可力求"。於是賚鉤以反張氏,張氏復昌。故關西稱張氏傳鉤雲。
【註釋】
〔1〕罹:遭遇。
【譯文】
京兆長安有一個張氏,獨自居住在一間屋子裡,有一隻鳩鳥從外面飛進來,停在床上。張氏禱告說:"鳩飛來,給我帶來災禍,就飛上天花板去;給我帶來福運,就立即飛進我懷裡"。鳩鳥飛進他懷裡。他用手去摸,卻不知道鳩鳥哪裡去了,而摸到一隻金鉤。於是把金鉤當做寶貝。從此,他的子孫逐漸富裕,財富增加萬倍。蜀郡一個商人來到長安,聽說這事後,就拿很多錢財賄賂張氏的婢女,婢女把金鉤偷給商人。張氏因為丟失了金鉤,家業逐漸衰敗。而蜀郡那個商人也遭到窮困,沒有得到什麼好處。有人告訴商人說:"這是天命,不可強求"。於是商人帶著金鉤去還給張氏。張氏又重新昌盛起來。因此關西地方有"張氏傳鉤"的傳說。

何比干得符策
【原文】
漢徵和三年三月,天大雨,何比干在家,日中,夢貴客車騎滿門。覺,以語〔1〕妻。語未已,而門有老嫗,可八十餘,頭白,求寄避雨。雨甚,而衣不沾漬。雨止,送至門,乃謂比干曰:"公有陰德,今天錫君策,以廣公之子孫"。因出懷中符策,狀如簡,長九寸,凡九百九十枚,以授比干,曰:"子孫佩印綬者,當如此算"。
【註釋】
〔1〕語:告訴。
【譯文】
漢武帝徵和三年三月,有一天下大雨,何比干在家裡,中午,他夢見貴客車馬來擠滿家門。醒來把這個夢告訴妻子,話沒有說完,門口有一個老太婆,大約八十多歲,白髮蒼蒼,請求進屋避雨。雨很大,她的衣服沒有沾上雨水。雨停了,何比干送她到門口。她對何比干說:"你有陰德,現在老天賜予你符策,使你的子孫興旺發達"。於是她拿出懷裡的符策,形狀如竹簡,有九寸長,共九百九十枚,交給何比干,說:"你的子孫佩戴印綬的,會像符策預測的一樣"。

賈誼《鳥賦》
【原文】
賈誼為長沙王太傅,四月庚子日,有鳥飛入其舍,止於坐隅,良久,乃去。誼發書佔之,曰:"野鳥入室,主人將去"。誼忌之,故作《鳥賦》,齊死生而等禍福,以致命定志焉。


【譯文】
賈誼被貶為長沙王太傅,四月庚子那天,有一隻鳥飛進他的房裡,停在座位的旁邊,很久才飛走。賈誼打開符書來占卜,說:"野鳥飛進房內,主人將要死去"。賈誼很忌諱此事,所以他寫了《鳥賦》,把死和生看作是相同的事情,把禍與福看作是相等的東西,即使捨棄生命,也要堅定志向。

狗齧鵝群
【原文】
王莽居攝,東郡太守翟義,知其將篡漢,謀舉義兵。兄宣,教授諸生,滿堂。群鵝雁數十在中庭,有狗從外入,齧之,皆死。驚救之,皆斷頭。狗走出門,求,不知處。宣大惡之。數日,莽夷〔1〕其三族。
【註釋】
〔1〕夷:殺。
【譯文】
王莽攝政,東郡太守翟義知道他要篡奪漢朝政權,計劃興起義兵討伐他。翟義的哥哥翟宣,是傳道授業的先生,弟子很多。他家裡有幾十只鵝,養在庭院中,有一條狗從外面進來,把鵝都咬死了。家裡人慌忙去救鵝,鵝都被咬斷了頭。狗跑出門去,找不到它去了哪兒。翟宣感到非常厭惡。幾天後,王莽誅滅了他家三族。

公孫淵數怪
【原文】


魏司馬太傅懿平公孫淵,斬淵父子。先時,淵家數有怪:一犬著冠幘〔1〕,絳衣,上屋。欻有一兒,蒸死甑中。襄平北市,生肉,長圍各數尺,有頭、目、口、喙,無手、足,而動搖。佔者曰:"有形不成,有體無聲,其國滅亡"。
【註釋】
〔1〕幘:古代的頭巾。
【譯文】
魏大將軍太傅司馬懿平定公孫淵,斬殺公孫淵父子。先前,公孫淵家裡屢次出現怪事:一條狗穿戴著帽子、頭巾、紅衣服,爬上房屋。忽然有一個小孩蒸死在甑子裡。襄平縣北面集市生出肉團來,周長各有幾尺,有頭,有眼睛,有嘴巴,沒有手腳卻會搖動。占卜的人說:"有人形卻不成人,有身體卻沒有聲音,這個國家將要滅亡"。

諸葛恪被殺
【原文】
吳諸葛恪徵淮南,歸,將朝會之夜,精爽擾動,通夕不寐。嚴畢趨出,犬銜引其衣。恪曰:"犬不欲我行耶"?出,仍入坐,少頃,復起,犬又銜衣。恪令從者逐之。及入,果被殺。其妻在室,語使婢曰:"爾何故血臭"?婢曰:"不也"。有頃,愈劇。又問婢曰:"汝眼目瞻視,何以不常"?婢蹶然起躍,頭至於棟,攘臂切齒而言曰:"諸葛公乃為孫峻所殺"。於是大小知恪死矣。而吏兵尋至。


【譯文】
東吳諸葛恪征伐淮南郡回來,將要朝見君王的頭一天晚上,精神不安,整夜睡不著覺。他穿戴好衣帽出門,狗銜著他的衣服拖住他。諸葛恪說:"這狗不想讓我走"。出門又回家去坐下。一會兒再起身,狗又銜住他的衣服。諸葛恪命令隨從人員把狗趕走。等到他進入宮廷,果然被殺死。
他的妻子在房間裡,對婢女說:"你身上怎麼有血腥氣味"?婢女說:"沒有呀"。過了一會兒,血腥氣味更濃。她又問婢女:"你眼睛東張西望,怎麼不同平常"?婢女一下子跳起來,頭衝到屋樑上,捏著手臂咬牙切齒地說:"諸葛公竟然被孫峻殺死了"。於是,一家大小都知道諸葛恪死了,來收捕的官吏和士兵不久就到了。

鄧喜射人頭
【原文】
吳戍將鄧喜殺豬祠神,治畢,懸之。忽見一人頭,往食肉。喜引弓射中之,咋咋〔1〕作聲,繞屋三日。後人白喜謀叛,合門被誅。
【註釋】
〔1〕咋咋:象聲詞。形容呼叫聲、咬牙聲等。
【譯文】
東吳戍將鄧喜,殺豬祭祀廟神,把豬收拾好懸掛起來。忽然看見一個人頭,去吃豬肉。鄧喜拉弓放箭射去,射中那個人頭,人頭髮出"咋咋"的感嘆聲,這聲音環繞房屋,響了三天三夜,後來有人告發鄧喜謀反,他全家都被誅殺了。

府公斥賈充
【原文】
賈充伐吳時,常屯項城,軍中忽失充所在。充帳下都督周勤時晝寢,夢見百餘人,錄充引入一徑。勤驚覺,聞失充,乃出尋索。忽睹〔1〕所夢之道,遂往求之。果見充行至一府舍,侍衛甚盛,府公南面坐,聲色甚厲,謂充曰:"將亂吾家事者,必爾與荀勖。既惑吾子,又亂吾孫,間使任愷黜汝而不去,又使庾純詈汝而不改。今吳寇當平,汝方表斬張華。汝之暗戇〔2〕,皆此類也。若不悛慎,當旦夕加誅"。充叩頭流血。府公曰:"汝所以延日月而名器若此者,是衛府之勳耳。終當使系嗣死於鍾虞之間,大子斃於金酒之中,小子困於枯木之下。荀勖亦宜同然。其先德小濃,故在汝後。數世之外,國嗣亦替"。言畢命去。
充忽然得還營,顏色憔悴,性理昏錯,經日乃復。至後,謐死於鐘下,賈后服金酒而死,賈午考竟用大杖終。皆如所言。
【註釋】
〔1〕睹:看到。
〔2〕暗戇(gàng):愚昧。
【譯文】
賈充帶兵征伐吳國時,曾屯戍項城。有一天,軍營中突然不見賈充的蹤跡。賈充帳下都督周勤,當時白天睡覺,夢見百多人捉拿賈充,把他引到一條路上。周勤驚醒過來,聽說賈充不見了,就走出軍營去尋找。忽然,他看見夢中所見的道路,就往那條路去找。果然看見賈充走到一座官府裡去,官府護衛很多,府公坐北朝南,說話的聲音和臉色很嚴厲,他對賈充說:"將要擾亂我家事情的人,一定是你和荀勖。既迷惑我兒子,又擾亂我孫子。前不久讓任愷貶斥你,你不離開;又讓庾純責罵你,你卻不改過。如今東吳賊寇應當掃平,你卻上表要斬殺張華。你的糊塗愚蠢,都像這類事情一樣。如果你不小心謹慎,早晚會誅殺你"。賈充於是叩頭流出血來。府公說:"你之所以延長壽命並且享有如此的爵號車服,不過是你護衛相府的功勞罷了。最終要使你的後嗣者死在鍾虞之間,大女兒死在金酒之中,小女兒死在枯木之下。荀勖也會和你一樣。然而他先輩的功德稍重,所以處罰在你之後。幾代人之後,封國和後嗣也將廢替"。說完話叫賈充回去。


賈充忽然回到軍營,臉色憔悴,精神錯亂,過了一天才得到恢復。到後來,韓謐死在鐘下,賈后服金酒而死,賈午被大杖拷打,死於獄中。都像府公說的一樣。

庾亮廁中見怪
【原文】
庾亮,字文康,鄢陵人,鎮荊州,豋〔1〕廁,忽見廁中一物,如"方相"兩眼盡赤,身有光耀,漸漸從土中出。乃攘臂,以拳擊之。應手有聲,縮入地。因而寢疾。術士戴洋曰:"昔蘇峻事公,於白石祠中祈福,許賽其牛。從來未解。故為此鬼所考,不可救也"。明年,亮果亡。
【註釋】
〔1〕豋:同"登"。
【譯文】
庾亮,字文康,是鄢陵人,鎮守荊州。他上廁所,忽然看見廁所裡有一個怪物,樣子像方相那樣兇狠可怕,兩隻眼睛都是紅的,身上有閃光,漸漸從泥土裡冒出來。庾亮就挽起衣袖,伸出手臂,揮拳擊它。隨著拳頭聽見被擊打的響聲,它就縮進地下去了。因此庾亮生病臥床。術士戴洋說:"這是以前蘇峻作亂時候的事,你在白石的祠廟裡祈神賜福,許願用牛報祭,後來一直沒有還願,所以被這個鬼怪懲罰,無法解救"。第二年,庾亮果然死了。

劉寵軍敗


【原文】
東陽劉寵字道弘,居於湖熟,每夜,門庭自有血數升,不知所從來。如此三四。後寵為折衝將軍,見遣北征,將行,而炊(食卞)盡變為蟲。其家人蒸炒,亦變為蟲。其火愈猛,其蟲愈壯。寵遂北征,軍敗於壇邱,為徐龕所殺。
【譯文】
東陽郡人劉寵字道弘,住在湖熟縣。每天夜裡,他門前的空地上總有幾升血,不知道是從什麼地方來的。像這樣的事發生了三四次。後來,劉寵任折衝將軍,被派往北方打仗。將要出發的時候,燒的飯都變成了蟲。他家裡的人熬煮沙糖,也都變成了蟲,那火愈猛,那蟲就愈壯。劉寵就到北方去打仗了,結果部隊在壇邱吃了敗仗,他被徐龕殺掉了。

搜神記卷十

鄧皇后夢登天
【原文】
漢和熹鄧皇后,嘗夢登梯以捫天,體蕩蕩正清滑,有若鍾乳〔1〕狀。乃仰嗡飲之。以訊諸占夢。言:"堯夢攀天而上,湯夢及天砥之,斯皆聖王之前佔也。吉不可言"。
【註釋】
〔1〕鍾乳:古鐘面隆起的飾物。在鍾帶間,其狀似乳,故稱。


【譯文】
漢和熹鄧皇后曾經夢見自己登著梯子去摸天,那天體平坦寬廣,非常清涼滑爽,有點像鐘乳石的樣子。她就仰頭吸進那清新的空氣。她向占夢的人訊問夢的吉凶,占夢的說:"堯曾經夢見自己抓著天向上爬,湯曾經夢見自己碰到了天而舔它,這都是當聖王的預兆。您的夢吉利得沒話說了"。

孕而夢月日入懷
【原文】
孫堅孫堅夫人吳氏,孕而夢月入懷。已而生策。及權在孕,又夢日入懷。以告堅曰:"妾昔懷策,夢月入懷;今又夢日,何也"?堅曰:"日月者,陰陽之精,極貴之象,吾子孫其興乎"。
【譯文】
孫堅的夫人吳氏,懷孕後夢見月亮進入懷裡,後來生下孫策。到了懷孫權,又夢見太陽進入懷裡。她把這件事告訴孫堅,說:"我過去懷孫策,夢見月亮進入懷裡;如今又夢見太陽進入懷裡,是怎麼回事"?孫堅說:"月亮太陽,是陰陽二氣的精華,是非常高貴的象徵。我們的子孫將要興旺發達了吧"。

夢取樑上穗
【原文】
漢蔡茂字子禮,河內懷人也。初在廣漢,夢坐大殿,極上有禾三穗。茂取之,得其中穗,輒復失之。以問主簿郭賀。賀曰:"大殿者,官府之形象也。極而有禾,人臣之上祿也。取中穗,是中臺之象也。於字,‘禾’‘失’為‘秩’,雖曰失之,乃所以祿也。兗職中闕,君其補之"。旬月,而茂徵焉。


【譯文】
漢代蔡茂,字子禮,是河內懷邑人。他起先在廣漢時,夢見自己坐在一間大屋子裡,屋樑上有一株三個穗的禾苗。蔡茂去取它,得到正中的一個穗,接著又丟失了。他拿這個夢去詢問主簿郭賀,郭賀說:"大屋子,是官府的象徵;屋樑上有禾苗,是表示大臣的最高俸祿;取得正中的一個穗,是任中臺的徵象。從字來看,‘禾’字‘失’字合起來是‘秩’字,雖說有‘失’字,還是表示俸祿官職的意思。皇帝有未盡職的地方,你去彌補它"。一個月後,蔡茂得到任命。

張車子
【原文】
周伕嘖者,貧而好道,失婦夜耕,困,息臥。夢天公過而哀之,敕外有以給與。司命按錄籍,雲:"此人相貧,限不過此。惟有張車子,應賜錄千萬。車子未生,請以借之"。天公曰:"善"。曙覺,言之。於是夫婦戮力,晝夜治生,所為輒得,貲至千萬。
先時。有張嫗者,嘗往周家傭賃,野合,有身,月滿,當孕,便遣出外,駐車屋下,產得兒。主人往視,哀其孤寒,作粥糜食之。問:"當名汝兒作何"?嫗曰:"今在車屋下而生,夢天告之,名為車子"。周乃悟曰:"吾昔夢從天換錢,外白以張車子錢貸我,必是子也。財當歸之矣"。自是居日衰減,車子長大,富於周家。


【譯文】
周伕嘖這個人,家境貧困,卻樂守聖賢之道。他夫婦晚上耕地,累了睡在地上休息,夢見天公經過,可憐他,命令下屬賜給他財物。司命查看記錄簿,說:"這個人面相貧窮,限度不超過目前狀況。只有張車子應該賜給他錢財一千萬,張車子還沒有出生,請把錢借給他"。天公說:"好"。天亮醒來,周伕嘖把這個夢告訴妻子,於是夫婦共同努力,日夜治理家業,所做的事情都有收益,錢財達到一千萬。
先前有一個姓張的婦人,曾經到周家當傭人,她與人好,沒有結婚,而身懷有孕。孕期快滿,要生孩子,就把她趕到外面,住在放車子的屋子裡,她生了一個兒子,主人周伕嘖去看望她,可憐張婦人孤苦寒冷,煮了粥給她吃。問她:"該給你兒子取個什麼名字"?張婦人說:"兒子如今是在車屋子裡出生的,我夢見天公告訴我,取名車子"。周伕嘖於是醒悟道:"我以前夢見從天公那裡借錢,他的下屬拿張車子的錢借給我,張車子一定是你兒子。錢財將歸還給他了"。從此,周家家業逐漸衰落減少。張車子長大以後,比周家還富裕。

夢入蟻穴
【原文】
夏陽盧汾,字士濟,夢入蟻穴,見堂宇三間,勢甚危豁,題其額,曰:審雨堂。


【譯文】
夏陽人盧汾,字士濟,他夢見自己走進螞蟻的巢穴,看見堂屋三間,屋子的氣勢非常高大寬敞。盧汾題寫堂屋的匾為"審雨堂"。

火浣單衫
【原文】
吳選曹令史劉卓,病篤,夢見一人,以白越單衫與之,言曰:"汝著衫,汙,火燒,便潔也"。卓覺,果有衫在側。汙,輒火浣〔1〕之。
【註釋】
〔1〕浣:洗。
【譯文】
東吳選曹令史劉卓病重,夢見一個人,拿著一件白越布的單衣衫給他,對他說:"你穿這件衣衫髒了的話,用火一燒,便乾淨了"。劉卓醒來,果然有一件衣衫放在身旁。他穿衣衫髒了,就用火洗乾淨。

張奐妻之夢
【原文】
後漢張奐為武威太守,其妻夢帝與印綬,登樓而歌。覺,以告奐。奐令佔之,曰:"夫人方生男,後臨此郡命終此樓"。後生子猛,建安中,果為武威太守殺刺史,邯鄲商州兵圍急,猛恥見擒,乃登樓自焚而死。
【譯文】
東漢時張奐任武威郡太守,他的妻子夢見自己帶著張奐的官印,登上城樓去歌唱。她醒來把這個夢告訴張奐,張奐叫人占卜,占卜人說:"夫人將生一個兒子,今後他將管理這一郡,死在這座樓上"。後來她生了個兒子張猛。漢獻帝建安年間,張猛果然任武威太守,他殺死州刺史邯鄲商,州軍隊激烈圍攻武威,張猛羞恥於被俘,就登上城樓自焚而死。

靈帝夢桓帝怒
【原文】
漢靈帝夢見桓帝,怒曰:"宋皇后有何罪過?而聽用邪孽,使絕其命!渤海王悝,既已自貶,又受誅斃。今宋氏及悝,自訴於天,上帝震怒,罪在難救"。夢殊明察。帝既覺而恐,尋亦崩。
【譯文】
漢靈帝夢見漢桓帝發怒說:"宋皇后有什麼罪過?你卻聽信邪佞小人的話,致使她喪命!渤海王劉悝既然已被貶謫,又被誅殺。如今宋皇后和劉悝各自向天帝申訴,天帝非常憤怒,你有罪難以挽救"。夢境特別清楚。漢靈帝醒來後感到恐懼,不久就死亡了。

謝郭二人同夢
【原文】
會稽謝奉與永嘉太守郭伯猷善,謝忽夢郭與人於浙江上爭樗蒲錢。因為水神所責,墮水而死。已營理郭凶事。及覺,即往郭許,共圍棋,良久,謝雲:"卿知吾來意否"?因說所夢。郭聞之,悵然雲:"吾作夜亦夢與人爭錢,如卿所夢,何期太的的也"?須臾,如廁,便倒,氣絕。謝為兇具,一如其夢。
【譯文】
會稽人謝奉與永嘉太守郭伯猷十分友好。一天,謝奉忽然夢見郭伯猷與別人在浙江船上爭賭博的錢。於是被水神譴責,掉進水裡淹死,由自己操辦郭伯猷的喪事。謝奉醒來立即到郭伯猷家裡,和他一起下圍棋。過了很久,謝奉說:"你知道我的來意嗎"?於是把自己做的夢告訴他。郭伯聽了十分惆悵,說:"我昨天晚上也夢見自己和別人爭錢,像你夢見的一樣。沒想到這夢太清清楚楚了!"一會兒,郭伯猷上廁所,就倒在地上斷了氣。謝奉給他籌辦棺材等喪葬用具,如同那個夢裡的情景一樣。

徐泰夢中祈請
【原文】
嘉興徐泰,幼喪父母,叔父隗養之,甚於所生。隗病,泰營侍甚勤。是夜三更中,夢二人乘船持箱,上泰床頭,發箱,出簿書示曰:"汝叔應死"。泰即於夢中叩頭祈請。良久,二人曰:"汝縣有同姓名人否"?泰思得,語二人云:"張隗,不姓徐"。二人云:"亦可強逼。念汝能事〔1〕叔父,當為汝活之"。遂不復見。泰覺,叔病乃差。
【註釋】
〔1〕事:侍奉。
【譯文】
嘉興縣的徐泰,幼年就失去了父母,叔父徐隗撫養他,比撫養親生的兒子還周到。徐隗病了,徐泰照料服侍也很殷勤。那一夜三更時分,徐泰夢見兩個人乘了船拿著箱子來到自己床頭,他們打開箱子,拿出簿籍給他看,並對他說:"你的叔父應該死了"。徐泰就在夢中向他們磕頭求情。過了很久,那兩個人說:"你縣裡有沒有與你叔父姓名相同的人"?徐泰想到了,便告訴這兩個人說:"只有一個張隗,不姓徐"。那兩個人說:"姓不同也可以勉強逼他死。我們顧憐你能服侍叔父,應當替你救活他"。於是徐奉就再也看不見他們了。徐泰醒來,叔父的病就痊癒了。


分享到:


相關文章: