老外邀請你去"sporting house",千萬別理他!

第一眼看到“sporting house”,你們的第一反應是不是“體育館”或者“健身房”之類的?如果外國朋友請你去"sporting house"一定要拒絕。否則如果回家被你爸媽或者媳婦知道,那你可能永遠也回不來這個家了。

老外邀請你去

01、sporting house

才不是!“sporting house”真正的意思其實是“妓院;賭場”。震不震驚,意不意外?所以誤解的小夥伴一定要及時改正過來,而且在作文裡翻譯體育館的時候也別這樣翻譯體育館哦,不然就尷尬了。

老外邀請你去

其實,大家去查一下單詞,就會知道“sporting”除了表示“運動的”之外,它還有“玩弄;好賭的;冒險的”的意思,看到這裡是不是就很容易理解了呢。

說到這裡,我們今天就一起學習關於house的俚語怎麼樣?

02、The big house

The big house從字面上看就是“大房子”,而且確實也有這樣的意思。但是哈,在某個時候它也有其他的意思哦。

為啥呢?其實啊,big house 也有表示“監獄”的意思。但表示監獄的話,它就是一個俚語了。有一部叫做《監獄風雲》的電影,然後,它的英文名就是《Big House Bunny》,這裡big house 就是監獄的意思。

英語有正式用語和非正式用語之分,在理解的時候可以根據說話人的語氣和氣氛來分析是否是正式意思。

例句:

Jack spent three years in the big housefor burglary.

老外邀請你去

傑克因為入室盜竊罪在監獄裡度過了三年光陰。

03、rock the house

這個詞組的話,有些小夥伴可能知道,rock

除了表示岩石以外,還可以做動詞表示很厲害,很牛的意思。

rock the house常常用來表示震撼全場,大受歡迎的意思。

例句:

It's a great speech and I think you're going to rock the housetonight.

這是個很棒的演講,我覺得你今晚肯定會震撼全場

03、on the house

在這裡它不是表示在房子之上,而是表示“店家免費送的”,老闆請客,你可以免費吃喝。據說它是來源於某個美國酒館的一個慣例︰顧客每喝三杯,酒館就奉送一杯,這一杯自然是on the house(算在酒館賬上)了。

其實這是誘使顧客多喝酒多消費的招數。on the house一詞則流傳了下來︰人們用它來表達由店方贈送、免費、費用由公司或團體支付

等。

例句:

Dessert was served at the end of the meal. The waiter said it wason the house.

餐後侍應端來甜點,說是免費奉送的。

Drinks and meals are on the house tonight!

今晚酒飯由店方免費招待!

老外邀請你去

04、my house is your house

這句話很容易理解,“我的房子是你的房子”,它表示“你別客氣,就當做是自己家一樣”。相信現在也有很多人在這樣說。

這句話其實來源於西班牙語——Mi casa es su casa,美國人也很喜歡說這句西班牙語呢。

例句:

A:It is so nice you can put me up for the night.

真感謝你今晚可以留宿我。

B:My house is your house, make yourself at home.

別客氣,就當在自己家一樣。

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: