“甩锅”英语怎么说?

截止今天为止,全世界新冠肺炎感染人数已经超过100万例,并在以每天10万例的速度增长,死亡人数已经超过5万人。没人确切知道最终感染人数会达到多少例,最终死亡人数能到多少人,但可以确定的是,新型冠状肺炎已经成为世界性的灾难,一场近几十年来罕见的浩劫。有学者甚至预测,这次新冠肺炎将成为一场划时代的事件,世界历史将会出现“新冠前”(BC, Before Corona)和"新冠后"(After Corona)的时代划分。

如此大锅谁都承受不起,压在谁的身上都讲将粉身碎骨,所以我们今天才目睹了一场令人眼花缭乱的甩锅运动,令世界人民目不暇接。

如何用英语来表达“甩锅”呢?下面介绍三种说法。

1 Put the blame on others

The boy spilled milk on the dining table but he tried to put the blame on his brother.

2 Shirk one's responsibility

Congressmen are trying to shirk their responsibility when the war is lost.

3 Pass the buck

The minister was accused of passing the buck when he defended himself in congress.

第3种是比较口语化的说法。"甩锅的人"可以被称作"buck passer"。

“甩锅”英语怎么说?



分享到:


相關文章: