Having been in roadshow mode for several months, Mr Chesky has polished answers for everything up his sleeve.
Not that there is much room up the former bodybuilder’s sleeve: his rippling physique sometimes strains the buttons of his shirt.
Oof! He cleanly dispatches a question in a television interview about safety and hidden cameras, then flips it around into an opportunity to talk up Airbnb Plus, a premium tier of properties that are even more closely vetted.
Pow! He bats away the notion that he is worried about Marriott, a hotel giant that is launching a rival to Airbnb called “Homes & Villas”, instead seeing it as an endorsement of his model.
Indeed, Airbnb is punching back, letting hotels list rooms on its site and investing in properties custom-built for Airbnb rental.
這是《經濟學人》10月刊的一篇文章'Chalk and cheese'第3段,共5句。
1、
{'roadshow':'路演'}
{'polished':'adj.嫻熟的'}
{'sleeve':'n.袖子'}
這句話有個短語需要注意“up sb's sleeve”並不是字面意思在某人袖子上,這是一個固定短語,意思為:某人有錦囊妙計,某人有秘密。整句話直接翻譯:在路演了幾個月之後,Chesky已經可以嫻熟的應對一切問題了。
路演/路秀譯自英文Roadshow,是國際上廣泛採用的證券發行推廣方式,指證券發行商發行證券前針對機構投資者的推介活動。活動中,公司向投資者就公司的業績、產品、發展方向等作詳細介紹,充分闡述上市公司的投資價值,讓準投資者們深入瞭解具體情況,並回答機構投資者關心的問題。路演的目的是促進投資者與股票發行人之間的溝通和交流,以保證股票的順利發行。2、
{'rippling':'如波浪般起伏'}
{'physique':'體格、體型'}
{'strains':'損傷,張力'}
{'bodybuilder':'健美者'}
注意:這裡面仍然有“up sb's sleeve”,但是聯繫上下文理解,是描述狀態,包括接下來的戲說內容,在這裡就是指“在某人袖子裡”整句試著翻譯:在這個前健美運動員袖子裡並沒有賦予空間:那凹凸有致的身材有時候都要撐破他襯衣上的扣子了。
3、
{'dispatches':'迅速處理'}
{'flips':'快速翻轉'}
{'premium':'優質的'}
{'tier':'階層'}
{'vetted':'檢查,審查'}
直接翻譯:嚯!看他邏輯清晰的處理著電視採訪中關於安全與隱藏攝像頭的問題,然後迅速反轉話題談論關於愛彼迎機會的優勢,(對於)優質的房產將會更嚴格的審查。
4、
{'notion':'理念'}
{'endorsement':'認可'}
{'launching':'v.發起'}
bats away :擊退
這句話關鍵詞是'that',其中a hotel giant that is launching a rival to Airbnb called “Homes & Villas”是解釋前文的'Marriott',所以這句話句子簡寫就是"He bats away the notion that he is worried about Marriott instead seeing it as an endorsement of his model",整句試著翻譯:砰!他否認自己關於萬豪的擔憂,這是一家向愛彼迎發起競爭的號稱“房屋與別墅”的大型酒店,取而代之的是認為這是對他自己經營模式的認可。
Marriott,萬豪國際酒店集團公司,即萬豪國際集團(紐約證券交易所代號:MAR)是全球首屈一指的國際酒店管理公司,萬豪擁有遍佈全球 130個國家和地區的超過6,500 家酒店和30個品牌 。萬豪國際集團的總部位於美國馬里蘭州貝塞斯達,僱用約 300,000名員工。5、
{'punching':'拳擊'}
{'custom':'定製的'}
直接翻譯:的確,愛彼迎正在反擊,讓酒店在官網列出房間並且投資專門為愛彼迎租賃定製的房產。
--總結--
這段話有點說書的感覺,整體沒有太難的語法,有一些名詞短語需要了解。
【詞彙部分】
{'roadshow':'路演'}
{'polished':'adj.嫻熟的'}
up sb's sleeve :某人有錦囊妙計,某人有秘密
{'sleeve':'n.袖子'}
{'rippling':'如波浪般起伏'}
{'physique':'體格、體型'}
{'strains':'損傷,張力'}
{'bodybuilder':'健美者'}
{'dispatches':'迅速處理'}
{'flips':'快速翻轉'}
{'premium':'優質的'}
{'tier':'階層'}
{'vetted':'檢查,審查'}
{'notion':'理念'}
{'endorsement':'認可'}
{'launching':'v.發起'}
bats away :擊退
{'punching':'拳擊'}
{'custom':'定製的'}
閱讀更多 不會聰明 的文章