《死亡詩社》: 差點因為它的名字, 就錯過這部好片

我們都有一種被人接受的需要。但是你必須堅持自己的信仰是獨特的是你自己的,哪怕別人認為它們很怪,或者很討厭,哪怕一群人都說,那太差。

we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go。

《死亡詩社》: 差點因為它的名字, 就錯過這部好片

這不是一部恐怖片,阿偶只想告訴你千萬不要因為名字而錯過這樣一部好片了。

影片講述的大概可以總結為算是對傳統教育的挑戰。在傳統、守舊中教育作鬥爭,這個不一樣的老師——基汀,用自己的方式教會了學生尊重自己的想法。

《死亡詩社》: 差點因為它的名字, 就錯過這部好片

他們在在校史樓內聆聽死亡的聲音,反思生的意義;讓男生們在綠茵場上宣讀自己的理想;鼓勵學生站在課桌上,用新的視角俯瞰世界;他挑戰權威,撕掉書中無用的理論,讓學生自己感受詩歌的意義。

我們讀詩、寫詩並不是因為它們好玩

而是因為我們是人類的一分子

而人類是充滿激情的

沒錯,醫學、法律、商業、工程

這些都是崇高的追求

足以支撐人的一生

但詩歌、美麗、浪漫、愛情

這些才是我們活著的意義

We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for。

在他的眼中,傳統的世俗都不算什麼,他更加鼓勵學生們有自己的想法。在那個時代的美國,和中國有著太多的相似,學校注重升學率,學生的理想就是考名校。如果是一名傳統的老師,大概是照本宣科,講解書中的理論就好,但是他偏不,他的教學甚至是瘋狂的,他鼓勵學生們釋放天性,遵從內心的想法。當學生猶豫忐忑不敢說時,他循循善誘;當學生僅僅只念出了一句詩,他鼓勵“主題簡單無妨,只是不要太俗套”。蔡元培先生也曾提出“思想自由,兼容幷包”,獨立精神,自由思想,這也是當年一群中國的教育學者所追求的。

《死亡詩社》: 差點因為它的名字, 就錯過這部好片

《死亡詩社》中最大的悲劇莫過於尼爾的死亡。影片通過大量的敘事鏡頭講述了這樣一群學生們在基汀老師的鼓勵下,成立了“死亡詩社”。他們念自己喜歡詩,在那個山洞裡中,他們擊節而歌。詩社的發起人尼爾,由於承受著父母的期望——考醫學院,當醫生,所以更加渴望能夠獨立,在一次戲劇演員選拔機會中,明明知道父親不會同意參加這樣的活動,但是他還是義無反顧參加了,在戲劇表演中他優秀的演出但是並沒有得到父親的認可,還被父親禁止。最後他選擇了死亡。這也成為了全片中導火索,同學的告密,基汀離開學校。

《死亡詩社》: 差點因為它的名字, 就錯過這部好片

但是當那麼多學生都站到桌子上,像基汀之前教他們那樣做的一樣。當所有人喊出:Oh ,captain ,my captain!他知道,他所教的,他們懂了。對於基汀而言,在與傳統教學的博弈中,他沒有選擇和學校抗爭,他接受了現實,他的學生們學會了反抗,這才是全片的一個昇華。

《死亡詩社》: 差點因為它的名字, 就錯過這部好片

影片中還有很多很棒的詩句

對我來說,運動只是一種讓其他人把我們推向極致的機會。For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel。

與逆境不屈抗爭,以無畏的氣勢面對敵人。

Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted。

做一個世界的水手,遊遍所有的港口。

To be a sailor of the world, bound for all ports。

我要做生活的主宰,而不是奴隸。

Oh, I live to be the ruler of life, not a slave。

走上絞刑臺,面對行刑的槍口,我息安之如泰。

To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance。舞蹈、鼓掌、興奮、歡叫、跳躍、飄飄蕩蕩、滾滾向前To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on。哦,讓生活從此變成一首歡樂的詩。Oh, to have life henceforth the poem of new joys。做一個真正的上帝!To indeed be a god!


分享到:


相關文章: