「你喜歡這裡嗎?」可不是「Do you like here?」

生活中,我們常常會問別人:

  • Do you like ice cream?
  • 你喜歡冰淇淋嗎?
  • Do you like this movie?
  • 你喜歡這部電影嗎?
  • Do you like playing online games?
  • 你喜歡玩網絡遊戲嗎?


Do you like...

似乎是個耳熟能詳的句式了。

但是,越熟悉,反倒越容易犯錯。

“你喜歡這裡嗎?”可不是“Do you like here?”


不信的話,

我來問問大家:

"你喜歡這裡嗎?"英語怎麼說?

肯定有人脫口而出,

"Do you like here?”

“你喜歡這裡嗎?”可不是“Do you like here?”


那你可就掉坑裡了,

"你喜歡這裡嗎?"還真不是

"Do you like here?"

為什麼?


因為啊,like是動詞,後面應該接個名詞或名詞性短語作賓語,比如我們剛剛提到的ice cream, movie,都是名詞;playing online games 是動名詞短語

但是here是副詞,不能喜歡一個副詞吧,所以應該在它前面加個 it . 也就是:

  • Do you like it here?
  • 你喜歡這裡嗎?


遇到什麼問題,還經常聽人說:

  • I don't know what's the problem.

這句話也是錯的哦。這是what引導的賓語從句

疑問詞what後面要用陳述語序。所以正確的表達是:

  • I don't know what the problem is.
  • 我不知道問題出在哪兒?


但是,I don't know what's wrong. 卻是對的。

因為啊,上一句裡 the problem 是賓語從句裡的主語,而這句話裡,wrong是個形容詞,意思是“有病的,錯誤的”,這句話的主語就是疑問詞what,陳述語序就是what is wrong. 所以這樣說是對的。

I don't know what is wrong.

我不知道怎麼回事。

你學到了嗎?很小的語法問題,一說出口就體現了你的英語水平。細微之處見成敗哦~!


分享到:


相關文章: