"Do you like here?"99%的人看不出這句話錯在哪裡!

-Do you like ice cream?

-Yes, I do.

-你喜歡冰淇淋麼?

-是的,我喜歡。

生活中,我們常常會問別人:

  • Do you like ice cream?
  • 你喜歡冰淇淋嗎?
  • Do you like the phone?
  • 你喜歡這部手機嗎?
  • Do you like watching TV?
  • 你喜歡看電視嗎?

Do you like...

似乎是個耳熟能詳的句式了。

但是,

越熟悉,反倒越容易犯錯。

不信的話,

我來問問大家:

"你喜歡這裡嗎?"英語怎麼說?

肯定有人脫口而出,

"Do you like here?”

那你可就掉坑裡了,

"你喜歡這裡嗎?"還真不是

"Do you like here?"

為什麼?

因為啊:

like是動詞,後面應該接個名詞,比如我們剛剛提到的ice cream, phone, 還有watching TV,都是名詞。

但是here是副詞,不能喜歡一個副詞吧,所以應該在它前面加個 it . 也就是:

  • Do you like it here?
  • 你喜歡這裡嗎?

很小的一個細節,大多數人卻都不知道,正所謂細微之處見成敗,學英語一定要學到極致哦。

接下來再為大家講幾個口語中常犯的錯誤,這些句子常常掛在嘴邊上,卻又都是錯的。

1.

Can you give me your name card?

外國人在索要東西時表達得會更禮貌,

習慣說,“ May I have...? ”

而且名片也不是“ name card”,

而是“business card".

所以這句話的正確說法是,

May I have your business card?

2

Is Friday OK for you?

這裡介詞使用不當,

OK for you = good for you,

意思是對某人有好處。

所以正確說法應該是,

Is Friday OK with you?

3

I don't know what's the problem.

這句話是有what引導的賓語從句,

賓語從句要用陳述語序啊寶寶們,

也就是引導詞後面的句子要用陳述語序

正確說法是,

I don't know what the problem is.

再舉個例子:

I don't know what they are looking for.

我不知道他們在找什麼。

Can you imagine what kind of man he is?

你能想象這個男人是什麼類型的麼?


分享到:


相關文章: