當老闆說“fire away”,是你被開除了嗎?那些職場易誤解的英文


當老闆說“fire away”,是你被開除了嗎?那些職場易誤解的英文


【英語口語】當老闆說“fire away”,是你被開除了嗎?那些職場易誤解的英文(關注本站,持續更新基礎英語資料,不定時發放英語大禮包)

fire away


fire=炒魷魚

away=消失/離開

這兩個詞一起從boss口中說出來,是不是有點緊張。其實它和“解僱”一點關係都沒有。老闆的意思是說“(有問題)儘管問”。


--I have a homework question.

我有個家庭作業的問題問你。

--OK, fire away.

好吧,說吧。
hang up your hats
看起來這個詞組的意思是“掛起你的帽子”,但實際上,如果上司說出這句話,處境反倒不會太好哦~
hang up sb's hats = 讓某人停職
示例:

I was stunned when my boss decided to hang up her hat.

當我的老闆決定讓她停職,我驚呆了!


stop, fire和hang up有什麼區別?
*
stop sb's work

叫停某人工作(暫時性的)

*
hang up sb's hat

給某人停職(因為某種原因長期停職)

*
fire sb

開除某人(永久性的)



Are you able to wear two hats?
又是一個和帽子有關的表達,當老闆問你“有戴兩頂帽子的能力嗎?”恭喜你~你要高升了!
Are you able to wear two hats? = 你有能力身兼兩個職位嗎?
Hat在這裡的意思是“職責,能力”。
示例:

...putting on my nationalistic hat.

扮演我的民族主義角色


more…
keep your nose clean
你以為:保持你的鼻子乾淨

老闆的意思:安分守己


示例:

If you keep your nose clean, the boss might promote you.

如果你行為規矩,老闆可能提升你。


leave room

你以為:離開房間

老闆的意思:留有餘地
示例:

We leave room for growth and change.

我們為成長和改變預留空間。


hands off
你以為:放開手

老闆的意思:不干預(讓你放手幹)

示例:

Their work is confidential, and Marshall said she has a "hands-off approach with them."

他們的工作是較為保密的,Marshall說她有一個“不干預他們的做法”。


PS:hands on = 很快上手(很有經驗)
a blank check
你以為:給你空頭支票任你填寫?

老闆的意思:全權處理


示例:I had no reservations about giving her a blank check.

我毫無保留,讓她全權處理。


reservation

英 [ˌrezəˈveɪʃn] 美 [ˌrezərˈveɪʃn]

n.保留;預訂,預約;保留地,專用地


you totally throw me
你以為:完全拋棄老闆?

老闆的意思:你把他繞暈了~


示例:

You totally throw me, tell me the points!

你徹底把我搞蒙了,撿重點的說!


somebody/nobody
你以為:某人/沒人

老闆的意思:大人物/小人物


私信“英語”,領取口語大禮包。


分享到:


相關文章: