「請坐」竟然不是sit down please?原來老師教的都是假的!

「請坐,用英語到底怎麼說?」

讓老外請坐時,我們通常都會說:sit down please.

其實,在老外看來,這樣說是非常不禮貌的!

「請坐」竟然不是sit down please?原來老師教的都是假的!

那麼英語中的「請坐」,到底應該怎麼說呢?

正確的說法是:

↓↓↓

Please take a seat.

Please have a seat.

Please be seated.

當然,sit down這個詞組並不是完全不能用。比如幾個關係要好的姐妹之間,也可以很隨意地這麼說

「請坐」竟然不是sit down please?原來老師教的都是假的!

但如果是第一次見面,或者正式場合中,建議大家不要這麼用。

Sit down這個詞組,更多的是強調down,也就是「坐下」中的「下」這個概念。

比如:

↓↓↓

Teachers staged a sit-down protest in front of the president's office.

老師們在校長辦公室門前舉行了一場靜坐抗議。

Let's sit down and then you can say what's up.

咱們先坐下來,然後你把事情告訴我。

Now sit down and make yourself comfortable. You must be very tired.

現在坐下來,讓自己舒服些,你一定很累了。

有時候,sit down還可以表示“專心致志、盡心盡力去做某事”。

比如:

↓↓↓

Have you both sat down and worked out a budget together?...

你們有沒有同心協力制訂出一份預算呢?

150 countries sat down to discuss the impact of human activities on the atmosphere.

150 個國家共同認真討論了人類活動對大氣的影響。

「請坐」竟然不是sit down please?原來老師教的都是假的!


分享到:


相關文章: