納蘭性德:《納蘭詞》21

《蝶戀花·辛苦最憐天上月》

辛苦最憐天上月,一夕如環,夕夕都成玦。

若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。

無那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。

唱罷秋墳愁未歇,春叢認取雙棲蝶。

納蘭性德:《納蘭詞》21

簡介(背景):

作者在康熙十九年(1680)重陽節前三日夜曾做過一個夢:“夢亡婦淡妝素服,執手哽咽,語多不復能記。但臨別有云:銜恨願為天上月,年年猶得向郎圓。”而這首《蝶戀花》就從這個夢裡的兩句詩生髮而來。妻子盧氏去世後,作者生活便長期痛苦悲傷,他用月亮盈虧喻人生的聚散,希望月亮夜夜明亮,長圓不缺。所以作者將天上的月亮,作為歌詠對象作詞一首。

納蘭性德:《納蘭詞》21

註釋:

①蝶戀花:原是唐教坊曲,後用作詞牌,又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”“魚水同歡”“明月生南浦”等。

②天上月:指亡妻。

③昔:同“夕”,昔昔,即夜夜。玦:玉玦,半環形之玉,借喻不滿的月亮。

④“不辭”句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱。

⑤無那:猶無奈,無可奈何。簾鉤:捲簾用的鉤子。

⑥“軟踏”句:意思是說燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。

⑦“唱罷”句:這裡借用此典表示縱是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。

⑧認取:注視著。取:語助詞。

納蘭性德:《納蘭詞》21

辛苦最憐,算是天上月。一輪端正,懸掛天中。一昔如環,曾有最光輝的時刻,那麼圓滿皎潔。但一朝別去,永遠留下遺憾。如果能夠像天上的圓月,長盈不虧,那麼,我作為冰雪,將不惜為你融化。十分無奈,塵世因緣竟然那麼容易斷絕。但是,簾幕間的燕子就不一樣,年復一年,辛苦奔波,不是和往常一樣,仍舊踏在簾鉤上,輕輕地呢喃。鬼唱秋墳,縱使能夠另恨血化碧,只是輓歌唱罷,心上的愁和恨,仍舊不能消解。而今,算是已經認定,死後化作花叢雙蝶,生生世世,永不分離。

納蘭性德:《納蘭詞》21

賞析:

開篇三句悽美而清靈,說的是自己最憐愛那天空辛苦的月亮,一月之中,只有一夜是如玉環般的圓滿,其他的夜晚則都如玉塊般殘缺。在這裡首句為倒裝句。中國古典詩詞中常以月的圓缺來象徵著人的悲歡離合,作者在這裡說月,實際上是在說人,說的以前自己或是入職宮禁,或者伴駕出巡,與盧氏聚少離多,沒有好好陪伴她,說的是盧氏過早的逝去,給自己留下終生的痛苦。納蘭曾夢到過亡妻,而且臨別時妻子有云,所以四五句是納蘭對夢中亡妻所吟斷句的直接回答,納蘭想象著那一輪明月彷彿化為自己日夜思念的亡妻,如果夢想真的能夠實現,自己一定不怕月中的寒冷,為妻子夜夜送去溫暖,從而彌補心中的遺憾。

納蘭性德:《納蘭詞》21

然而夢想終究難以實現,當一切幻想的破滅後,納蘭的思緒回到了現實。無奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃敘語。此時的納蘭睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到自己與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時光,於是,他的思緒又開始飄散起來。尾句是納蘭對亡妻的傾訴,表達了自己的一片痴心:在你的墳前我悲歌當哭,縱使唱罷了輓歌,內心的愁情也絲毫不能消解,我甚至想要與你的亡魂雙雙化作蝴蝶,在燦爛的花叢中雙棲雙飛,永不分離。

納蘭性德:《納蘭詞》21


分享到:


相關文章: