《诗经》里的爱情

读《诗经》,一定要读原文。寻章摘句,往往会南辕北辙。

比如,“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”常被理解为男女相爱约会的场面。

《诗经》里的爱情

错。其实这里写的是戍边征战的士兵思念家乡之苦。

“执子之手,与子成说;死生契阔,与子偕老。”更被很多人理解为爱情的誓言。

这更是错得没边儿了。

《诗经》里的爱情

这是写战场上两人情同手足,生死相约之誓。

有人解释为远古的同性恋,近乎无聊了。但肯定不是写男欢女爱。

总之,这些看似写爱情的诗,其实与爱情无关。

但下面这首诗可是实实在在写男女之爱的:

野有蔓草,零露漙兮。

有美一人,清扬婉兮。

邂逅相遇,适我愿兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。

有美一人,婉如清扬。

邂逅相遇,与子偕臧。

出自《诗经·国风·郑风·野有蔓草》

《诗经》里的爱情

大意如此:

野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女走过来,眉清目秀美又艳。不期而遇好欢喜,正好适合我心愿。

野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女走过来,眉清目秀美容颜。不期而遇两相悦,与她幽会心喜欢。

呵呵,再美的诗,一翻译就狗p了。还是看原文吧。


分享到:


相關文章: