頻發意外事故,優步停止無人駕駛汽車計劃,今後將何去何從?

Uber ends Arizona driverless car programme

優步結束亞利桑那州無人駕駛汽車計劃

頻發意外事故,優步停止無人駕駛汽車計劃,今後將何去何從?

Uber has pulled the plug on its self-driving car operation in Arizona two months after a pedestrian was killed in an accident involving one of its cars.

由於在一輛無人駕駛汽車涉及事故中,一名行人遇難身亡,優步在亞利桑那州的自動駕駛汽車測試計劃拉上了帷幕。

However, the ride-hailing company said it hopes to resume self-driving tests in Pennsylvania this summer.

然而,這家乘車公司表示希望今年夏天在賓夕法尼亞州恢復自駕車測試。

The firm said it was committed to self-driving technology and "looked forward to returning to public roads".

該公司表示,它致力於自動駕駛技術,並“期待重返公共道路”。

It comes as the firm reported a huge jump in bookings for its main taxi business for the three months to March.

該公司報告稱,截至3月的三個月內,其主要出租車業務的預訂量大幅上升。

Uber began testing its first self-driving cars in Pittsburgh, Pennsylvania in 2016, gradually expanding to other places, including Arizona, San Francisco, California and Toronto.

優步在2016年開始在賓夕法尼亞州匹茲堡市首次測試自己的第一輛自動駕駛汽車,並逐漸擴展到亞利桑那州,舊金山,加利福尼亞州和多倫多等地。

It halted all those operations in March after the crash, which sparked debate about the readiness and safety of driverless car technology.

在撞車事故發生後的三月份,所有這些操作都停止了,還引發了關於無人駕駛汽車技術的準備和安全性的爭論。

Jobs lost

失業

The firm is also conducting a "top-to-bottom safety review" of its self-driving programme, including software and training.

該公司還正在對其自駕車計劃進行“從上到下的安全審查”,其中包括軟件和培訓。

Uber hopes to resume tests this summer in Pittsburgh after federal officials conclude their investigation of the accident.

優步希望今年夏天在匹茲堡恢復測試後,聯邦官員結束對事故的調查。

After that, it will look at other locations.

在這之後,它會查看其他位置。

About 300 workers for the firm's self-driving programme in Arizona will lose their jobs. The more than 500 employees of its traditional taxi service in Arizona are not affected.

該公司在亞利桑那州自動駕駛項目的止步導致約300名工人失業。亞利桑那州傳統出租車服務的500多名員工卻不受影響。

Arizona's governor, who had championed driverless cars, ordered the company to stay off the road amid an outcry over the accident.

亞利桑那州州長曾支持無人駕駛汽車,在該公司事故發生之際,下達命令強制要求他們遠離公路。

頻發意外事故,優步停止無人駕駛汽車計劃,今後將何去何從?

Huge growth

巨大的增長

On Wednesday Uber reported it had almost halved its losses in the first quarter of 2018 as ride bookings jumped 51% from last year to $11.3bn.

週三,優步報告稱,2018年第一季度虧損幾乎減半,因為租車預訂量同比增長51 %,至113億美元。

Revenue, which subtracts driver payments and other items from bookings, climbed 73% to $2.6bn.

扣除司機付款和其他預訂項目後,營收增長73 %,至26億美元。

The San Francisco-based company, which has faced a spate of scandals and retreated from overseas markets, said quarterly profits were $2.5bn, due largely to the sale of business units in Russia and south east Asia.

這家總部位於舊金山的公司曾面臨一系列醜聞,並退出了海外市場。該公司表示,季度利潤為25億美元,主要是來自俄羅斯和東南亞的銷售業務部門。

Excluding such one-off items, the firm's losses totalled $312m - an improvement from $598m a year ago.

除去這些一次性項目,該公司的虧損總額為3.12億美元,對比一年前的5.98億美元有所改善。

Uber boss Dara Khosrowshahi said Uber was likely to remain in the red as it reinvested in its food-delivery and new bike-renting services.

優步老闆達拉•霍斯洛沙希表示,優步很可能繼續虧損,因為它計劃再投資於食品配送和新的自行車租賃服務項目。

"Given the size of the opportunity ahead of us and our goal of making Uber a true mobility platform, we plan to reinvest any over-performance even more aggressively this year, both in our core business as well in big bets like Uber Eats globally."

“鑑於我們面臨的機遇,以及我們的目標是使Uber成為一個真正的移動平臺,我們計劃在今年更積極地將任何過渡性的投資再投資於我們的核心業務,以及像Uber Eats這樣的全球大型投資項目。”

中英雙語呈現,還可以加強英語學習哦!

這事你怎麼看?歡迎留言探討!


分享到:


相關文章: