「好吃」千萬不要說「very delicious」!老外的內心是崩潰的

大家回想一下,不管是在給歪果仁介紹中國美食時,還是在英文寫作中,你有沒有說過類似這樣的表達:These food are very delicious.

估計很多同學都看不出這句話哪裡有問題,其實在英文中,如果要說什麼東西非常好吃,直接說“delicious”就可以了,加上“very”反倒錯了。

“好吃”千萬不要說“very delicious”!老外的內心是崩潰的

“delicious”本身就是一個表示程度很深的詞,帶有“非常,絕對”的意思,相當於 “very tasty”,所以沒有必要在前面再加上“very”了。直接說 It’s delicious 就好。

但是如果你想強調這個東西真的非常好吃,可以在“delicious”前面加上 “absolutely” 來表示這道菜的味道絕了。

This dish is absolutely delicious!

這道菜簡直絕了!

英語中還有一個表示程度很深的詞,大家經常也會犯跟“delicious”同樣的錯誤,就是 freezing,本身這個詞就表示“很冷,冷到極點了”,所以你就不能再說“very freezing”。

如果要表示強調,跟“delicious”一樣,在前面可以加上 “absolutely”,來表示“真的冷到極點了”

“好吃”千萬不要說“very delicious”!老外的內心是崩潰的

除了這個,關於“delicious”的用法大家還應該注意這兩點:

1. “delicious”不能用於否定句

It's not delicious. ×

It wasn’t that good.√

(我們一般不會說這個飯太不美味至極了,只能說不那麼好吃。)

2. “delicious”不能用於疑問句。

Is it delicious?×

Is it good?√

(我們也不能問別人這個飯美味至極嗎?一般都是這樣問:這個飯好吃嗎?)

其實,“delicious”在口語中還是比較少用的,一般要說“好吃”多用這些表達:

yummy/yum

很好吃的,美味的

Yummy 這個詞一般小孩子說的比較多。

It's so yummy.

這個太好吃了。

和要 yummy 有一個很像的詞是 yukky,很多同學經常會搞混這兩個詞的意思,yukky 可以形容某個東西很難吃。

tasty

美味的,可口的

I thought the food was very tasty.

我覺得這食物很可口。

good

不錯,好吃

It tastes really good.

這個真的很好吃。

flavorful

可口的

It's flavorful and underappreciated.

它很可口而且被低估了。

除此之外,還有三個特別形象的短語表達也可以形容“好吃”:

Lip-smacking

A pot of lip smacking clay pot beef soup is ready to be served.

一鍋熱騰騰的砂煲牛肉湯終於可以端上了。

Mouth-watering

中文裡面有個成語,跟這個短語的意思非常相近,大家估計也能猜到,就是“垂涎欲滴”,想想看,口水都要流下來了,能不好吃麼?

On the way home, I had the imagination of much mouth watering food on the table.

在回家的路上,我幻想著滿桌的可口飯菜。

Finger-licking good

肯德基曾有一句廣告語叫做 finger-licking good(吮指留香),英文裡你也可以借用這句來形容東西很好吃,回味無窮~

My mom makes the best steak! It's finger-licking good!

我媽做的牛排最好吃啦!真是回味無窮!

關注新航道輕鬆學英文,英語輕鬆學!


分享到:


相關文章: