雙語閱讀禁止穿鞋、握手、交朋友?

Primary school bans shoes for pupils and teachers so they 'are able to think more clearly'

禁止穿鞋、握手、交朋友?奇葩校規知多少

jìn zhǐ chuān xié 、wò shǒu 、jiāo péng yǒu ?qí pā xiào guī zhī duō shǎo

英國倫敦的一所小學在訪問了芬蘭、冰島和瑞典的學校之後,做出了一個重大決定:禁止師生在教室裡穿鞋。校方認為,這樣學生可以更放鬆、思路更清晰,還能消除和老師之間的隔閡。這位校長,你確定腳臭不會干擾到學生上課嗎?

yīng guó lún dūn de yī suǒ xiǎo xué zài fǎng wèn le fēn lán 、bīng dǎo hé ruì diǎn de xué xiào zhī hòu ,zuò chū le yī gè zhòng dà jué dìng :jìn zhǐ shī shēng zài jiāo shì lǐ chuān xié 。xiào fāng rèn wéi ,zhè yàng xué shēng kě yǐ gèng fàng sōng 、sī lù gèng qīng xī ,hái néng xiāo chú hé lǎo shī zhī jiān de gé hé 。zhè wèi xiào zhǎng ,nǐ què dìng jiǎo chòu bú huì gàn rǎo dào xué shēng shàng kè ma ?

双语阅读禁止穿鞋、握手、交朋友?

A school in north London has gone shoe-free in a bid to make children 'feel more at home' in classes.

倫敦北部一所小學的師生上課不穿鞋,目的是讓孩子在課堂裡“感覺更自在”。

lún dūn běi bù yī suǒ xiǎo xué de shī shēng shàng kè bú chuān xié ,mù de shì ràng hái zǐ zài kè táng lǐ “gǎn jiào gèng zì zài ”。

Pupils at the Torriano School in Kentish Town are being told to take off their shoes when they come inside in a move bosses hope will 'take away the hierarchy' between children and teachers.

肯特鎮託利亞諾小學讓學生們進教室前脫掉鞋子,校領導希望這樣可以消除師生之間的等級差異感。

kěn tè zhèn tuō lì yà nuò xiǎo xué ràng xué shēng men jìn jiāo shì qián tuō diào xié zǐ ,xiào lǐng dǎo xī wàng zhè yàng kě yǐ xiāo chú shī shēng zhī jiān de děng jí chà yì gǎn 。

The move comes after teachers from the school visited Finland, Iceland and Sweden, where the practice is more widespread.

該學校的老師們在訪問了芬蘭、冰島和瑞典之後做出了這一決策,脫鞋上課的做法在這幾個國家更盛行。

gāi xué xiào de lǎo shī men zài fǎng wèn le fēn lán 、bīng dǎo hé ruì diǎn zhī hòu zuò chū le zhè yī jué cè ,tuō xié shàng kè de zuò fǎ zài zhè jǐ gè guó jiā gèng shèng háng 。

Headteacher Helen Bruckdorfer told The Camden New Journal: 'What resonated is this connection between home and school, which is very different to the way we organise school, and the need for children to feel comfortable and relaxed within the school setting when they come into the building.

校長海倫·布魯克多佛告訴《卡姆登新學報》說:“那裡的學校讓人產生共鳴的是家和學校間的關係(和我們學校的組織方式差別很大)以及讓孩子們在教室裡感到舒適和放鬆的需要。”

xiào zhǎng hǎi lún ·bù lǔ kè duō fó gào sù 《kǎ mǔ dēng xīn xué bào 》shuō :“nà lǐ de xué xiào ràng rén chǎn shēng gòng míng de shì jiā hé xué xiào jiān de guān xì (hé wǒ men xué xiào de zǔ zhī fāng shì chà bié hěn dà )yǐ jí ràng hái zǐ men zài jiāo shì lǐ gǎn dào shū shì hé fàng sōng de xū yào 。”

'When you get home you come in and take your shoes off because you just sort of release that energy. You are able to think more clearly.'

“你回到家後就會脫鞋,因為你需要釋放自己。脫掉鞋子後你能更清晰地思考。”

“nǐ huí dào jiā hòu jiù huì tuō xié ,yīn wéi nǐ xū yào shì fàng zì jǐ 。tuō diào xié zǐ hòu nǐ néng gèng qīng xī dì sī kǎo 。”

The policy is being trialed in the school's nursery, reception and Year 4 classes, but could be rolled out to the whole school if successful.

目前該校的託班、學前班和四年級正在試行脫鞋上課制度,如果成功的話將推廣到整個學校。

mù qián gāi xiào de tuō bān 、xué qián bān hé sì nián jí zhèng zài shì háng tuō xié shàng kè zhì dù ,rú guǒ chéng gōng de huà jiāng tuī guǎng dào zhěng gè xué xiào 。

Ms Bruckdorfer added: 'It takes away the hierarchy because all of us, teachers and children, have to take our shoes off.'

布魯克多佛補充道:“這會消除教室裡的等級差異感,因為所有老師和學生都要脫掉鞋子。”

bù lǔ kè duō fó bǔ chōng dào :“zhè huì xiāo chú jiāo shì lǐ de děng jí chà yì gǎn ,yīn wéi suǒ yǒu lǎo shī hé xué shēng dōu yào tuō diào xié zǐ 。”

She said the move is very popular among children, who have become 'calmer' since they shed their shoes.

她說,這一做法非常受孩子歡迎,自從孩子們脫掉鞋子後,情緒穩定多了。

tā shuō ,zhè yī zuò fǎ fēi cháng shòu hái zǐ huān yíng ,zì cóng hái zǐ men tuō diào xié zǐ hòu ,qíng xù wěn dìng duō le 。

The school's new policy follows research by Bournemouth University, which claimed 'shoeless' children get better grades, behave better and are more likely to arrive to school on time.

在該校推行新政之前,伯恩茅斯大學的一項研究聲稱“不穿鞋”的孩子分數更高、表現更好,也更可能準時到校。

zài gāi xiào tuī háng xīn zhèng zhī qián ,bó ēn máo sī dà xué de yī xiàng yán jiū shēng chēng “bú chuān xié ”de hái zǐ fèn shù gèng gāo 、biǎo xiàn gèng hǎo ,yě gèng kě néng zhǔn shí dào xiào 。

But critics have raised questions over how effective the policy really is.

但是批評人士對這一政策的有效性提出了質疑。

dàn shì pī píng rén shì duì zhè yī zhèng cè de yǒu xiào xìng tí chū le zhì yí 。

Chris McGovern, from the Campaign for Real Education, said the much-vaunted Finnish education system should not be seen to have all the answers.

真正教育運動組織的克里斯·麥戈文說,被吹捧過度的芬蘭教育體系並不是萬能的。

zhēn zhèng jiāo yù yùn dòng zǔ zhī de kè lǐ sī ·mài gē wén shuō ,bèi chuī pěng guò dù de fēn lán jiāo yù tǐ xì bìng bú shì wàn néng de 。

He told MailOnline: 'Not all children wish to learn within a smelly feet environment. Let parents and pupils decide.

他告訴每日郵報網站說:“不是所有孩子都希望在散發著臭腳味的環境中學習。應該讓父母和學生們來決定。”

tā gào sù měi rì yóu bào wǎng zhàn shuō :“bú shì suǒ yǒu hái zǐ dōu xī wàng zài sàn fā zhe chòu jiǎo wèi de huán jìng zhōng xué xí 。yīng gāi ràng fù mǔ hé xué shēng men lái jué dìng 。”

'Almost 40 percent of primary school pupils are not reaching the govt's floor standard in literacy and numeracy. Learning in one's socks is unlikely to solve this problem may encourage to shoe-kicking bullies.'

“大約40%的(英國)小學生的讀寫和算數水平都達不到政府的最低標準。穿著襪子上課不太可能解決這個問題,說不定還會引發踢鞋的欺凌行為。”

“dà yuē 40%de (yīng guó )xiǎo xué shēng de dú xiě hé suàn shù shuǐ píng dōu dá bú dào zhèng fǔ de zuì dī biāo zhǔn 。chuān zhe wà zǐ shàng kè bú tài kě néng jiě jué zhè gè wèn tí ,shuō bú dìng hái huì yǐn fā tī xié de qī líng háng wéi 。”

如果說禁止穿鞋上課只是有點臭,那麼下面這些學校的奇葩禁令就讓人有些哭笑不得了:

rú guǒ shuō jìn zhǐ chuān xié shàng kè zhī shì yǒu diǎn chòu ,nà me xià miàn zhè xiē xué xiào de qí pā jìn lìng jiù ràng rén yǒu xiē kū xiào bú dé le :

Holding Hands 握手 wò shǒu

A bill passed in Tennessee declared hand-holding a 'gateway sexual activity,' with teachers facing firing for even demonstrating the action.

美國田納西州通過了一項法案,宣稱握手是“入門級性行為”,老師向學生演示握手都會被解僱。

měi guó tián nà xī zhōu tōng guò le yī xiàng fǎ àn ,xuān chēng wò shǒu shì “rù mén jí xìng háng wéi ”,lǎo shī xiàng xué shēng yǎn shì wò shǒu dōu huì bèi jiě gù 。

Hugging 擁抱 yōng bào

Surprisingly, the ban on hugging isn't a one-off rule at a select school, but a trend that seems to be spreading. Schools in Portland and Florida started instituting these rules in 2010, while administrations in New Jersey, Brooklyn took it upon themselves in 2012. For all, the reasoning appears to be the same: Respecting personal space and "unsuitable interactions" between students.

令人吃驚的是,禁止擁抱不只是某個學校的臨時規定,而是一種正在散播的潮流。美國波特蘭和佛羅里達的學校從2010年起開始推行這一禁令,新澤西和布魯克林也從2012年開始實行。大家的理由都差不多:尊重私人空間,避免學生間“不適當的互動”。

lìng rén chī jīng de shì ,jìn zhǐ yōng bào bú zhī shì mǒu gè xué xiào de lín shí guī dìng ,ér shì yī zhǒng zhèng zài sàn bō de cháo liú 。měi guó bō tè lán hé fó luó lǐ dá de xué xiào cóng 2010nián qǐ kāi shǐ tuī háng zhè yī jìn lìng ,xīn zé xī hé bù lǔ kè lín yě cóng 2012nián kāi shǐ shí háng 。dà jiā de lǐ yóu dōu chà bú duō :zūn zhòng sī rén kōng jiān ,bì miǎn xué shēng jiān “bú shì dāng de hù dòng ”。

Red Ink 紅墨水 hóng mò shuǐ

At schools in both Australia and the UK, green ink has replaced red ink in marking children's paper because of its 'confrontational' nature.

在澳大利亞和英國的一些學校,批改學生作業時的紅墨水已被綠墨水取代,因為紅墨水的視覺“衝擊”更大。

zài ào dà lì yà hé yīng guó de yī xiē xué xiào ,pī gǎi xué shēng zuò yè shí de hóng mò shuǐ yǐ bèi lǜ mò shuǐ qǔ dài ,yīn wéi hóng mò shuǐ de shì jiào “chōng jī ”gèng dà 。

Bookbags 書包 shū bāo

There's plenty of debate about the best possible bookbag for kids -- but one school in Michigan doesn't allow bags into the classroom at all. Citing safety concerns in lunchrooms and classes, the high school asked students to keep returning to their lockers between classes to retrieve the appropriate books.

人們常常討論孩子背哪種書包最好,但美國密歇根的一所學校卻禁止學生帶書包進教室。這所高中讓學生多次在課間去儲物櫃取教科書,理由是要保證食堂和課堂的安全。

rén men cháng cháng tǎo lùn hái zǐ bèi nǎ zhǒng shū bāo zuì hǎo ,dàn měi guó mì xiē gēn de yī suǒ xué xiào què jìn zhǐ xué shēng dài shū bāo jìn jiāo shì 。zhè suǒ gāo zhōng ràng xué shēng duō cì zài kè jiān qù chǔ wù guì qǔ jiāo kē shū ,lǐ yóu shì yào bǎo zhèng shí táng hé kè táng de ān quán 。

双语阅读禁止穿鞋、握手、交朋友?

Yoga Pants 瑜伽褲 yú gā kù

An Ottawa school banned yoga pants -- unless the tight bottoms were covered up with long shirts.

加拿大渥太華的一所學校禁止學生穿瑜伽褲,除非上衣能把屁股蓋住。

jiā ná dà wò tài huá de yī suǒ xué xiào jìn zhǐ xué shēng chuān yú gā kù ,chú fēi shàng yī néng bǎ pì gǔ gài zhù 。

Best Friends 好朋友 hǎo péng yǒu

No more BFFs for you, British kids! At a few UK schools, teachers are preventing children from making "best friends" in an attempt to save others' feelings.

英國孩子們,你們再也沒有“永遠的好朋友”了!在英國的幾所學校,為了照顧其他學生的感受,老師會阻止孩子交“永遠的好朋友”。

yīng guó hái zǐ men ,nǐ men zài yě méi yǒu “yǒng yuǎn de hǎo péng yǒu ”le !zài yīng guó de jǐ suǒ xué xiào ,wéi le zhào gù qí tā xué shēng de gǎn shòu ,lǎo shī huì zǔ zhǐ hái zǐ jiāo “yǒng yuǎn de hǎo péng yǒu ”。

双语阅读禁止穿鞋、握手、交朋友?

Ugg Boots UGG牌靴子 UGGpái xuē zǐ

It might get chilly in Pennsylvania, but students there won't be allowed to wear their sheepskin Ugg boots into class, thanks to the potential for storing contraband like cell phones in the roomy footwear.

在美國賓夕法尼亞州有時會很冷,但學校不允許學生們穿UGG牌的羊皮靴進教室,因為這種寬大的靴子裡能裝得下手機等禁帶品。

zài měi guó bīn xī fǎ ní yà zhōu yǒu shí huì hěn lěng ,dàn xué xiào bú yǔn xǔ xué shēng men chuān UGGpái de yáng pí xuē jìn jiāo shì ,yīn wéi zhè zhǒng kuān dà de xuē zǐ lǐ néng zhuāng dé xià shǒu jī děng jìn dài pǐn 。

Baggy Pants 闊腿褲 kuò tuǐ kù

You may have thought baggy pants were more of a '90s thing, but schools today are continuing to push for bans on the sagging pants, with some schools claiming it interferes with learning, and others saying the style is related to gangs.

你也許以為闊腿褲是90年代流行的東西,但今天的學校還在禁止學生穿闊腿褲,一些學校聲稱闊腿褲妨礙學習,還有一些學校說闊腿褲的風格像黑幫。

nǐ yě xǔ yǐ wéi kuò tuǐ kù shì 90nián dài liú háng de dōng xī ,dàn jīn tiān de xué xiào hái zài jìn zhǐ xué shēng chuān kuò tuǐ kù ,yī xiē xué xiào shēng chēng kuò tuǐ kù fáng ài xué xí ,hái yǒu yī xiē xué xiào shuō kuò tuǐ kù de fēng gé xiàng hēi bāng 。

Skinny Jeans 緊身牛仔褲 jǐn shēn niú zǎi kù

And then there's the opposite end of the spectrum. Much like yoga pants, skinny jeans have been banned in schools all over the place, due to their lack of modesty and distraction factor for the opposite sex.

和闊腿褲相反的褲子也同樣被禁止。和瑜伽褲一樣,有很多學校都禁止穿緊身牛仔褲,因為在學校裡穿緊身牛仔褲不夠得體,而且會讓異性分心。

hé kuò tuǐ kù xiàng fǎn de kù zǐ yě tóng yàng bèi jìn zhǐ 。hé yú gā kù yī yàng ,yǒu hěn duō xué xiào dōu jìn zhǐ chuān jǐn shēn niú zǎi kù ,yīn wéi zài xué xiào lǐ chuān jǐn shēn niú zǎi kù bú gòu dé tǐ ,ér qiě huì ràng yì xìng fèn xīn 。

=====================

鄰居說

https://shop553907146.taobao.com/

食色性也,做情趣用品我們是認真的。


分享到:


相關文章: