“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

"bite me"在是一句很常用的英語俚語,在外國人的日常生活中使用頻率非常高,有興趣愛看美劇的朋友們可能會經常聽到。

但你知道它是什麼意思嗎?

莫非對方真是叫你上前去“咬我”?

哈哈,其實如果對方跟你說這句話,那真的是很粗魯,她/他已經對你很不耐煩啦!


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

對方內心的小宇宙可能在呼喊:“你管得著嗎? 誰理你啊!我不在乎”

是的,bite me 這句英語俚語的真正想表達的意思是強調某人對某事/某人惱怒或者不耐煩。用這句話的對方很粗魯地在表示“要你管?我樂意!”

就跟搞笑港劇裡面演的那樣,拽拽地表示:“怎麼樣呀?有本事你咬我呀?”言語行間透露不屑、不在乎、不耐煩。


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

例句:

1.You don't like my work? Bite me.

你不喜歡我的作品?我不在乎。

2.A: "Yikes, what did you do to your hair?"

A:“噫,你頭髮咋回事啊?”

B: "Bite me!"

B:“要你管哦!”

3.A:Can't believe you are still using Windows 98!

A:真不敢相信你現在還在用win98系統!

B:So what?! Bite me!

B:那又怎樣!你管得著嗎?

講真,雖然有一點點粗魯,但有時候這句話用起來還是蠻爽的!畢竟,對一些喜歡多管閒事的人,直接就甩他們一句“Bite me!”,身心舒暢。


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

但是......如果遇到了別人跟我們說“bite me”,好尷尬,這個時候我們怎麼回答好呢?

想起星爺好像有部電影,裡面有個人一直叫星爺打他,後來星爺真的打他了......

如你所願唄!


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

所以如果對方說:“Bite me!”,有本事來咬我呀!

那麼你可以這樣回答:"Emmm, I will, if you smell good."(“額,我會的,如果你能聞起來香一點的話。”(指對方嘴臭))


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

又或者你可以這樣說:"I'd love to. You look delicious."(好呀,你看起來味道不錯哦)


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

當然了,我們大部分人都是和平有愛的好公民,拒絕紛爭從我做起,我們可以這樣回答:

"Wow, it looks that someone waked up on the wrong side."

“哎呀,看來今天有人心情不好唷。”


“Bite me!”可不是“咬我!”這句英語口語表達的意思很有趣

這樣又避免了一場沒有硝煙的戰爭~~哈哈。你學會了嗎?


分享到:


相關文章: