有人叫你“change a bed”可不是讓你“換一個床”

最近聽英語節目聽到一句話The Porsche has been collecting dust since the man was broke。

你可不要把“collecting dust”理解成“這個保時捷在收集灰塵”哦!那也太土豪了吧!用保時捷當“垃圾車”?

其實人家垃圾車還看不起保時捷呢,那麼小個空間,哪夠我裝垃圾。哼,傲嬌臉!那到底啥意思呢?

有人叫你“change a bed”可不是讓你“換一個床”

1)“collecting dust”咋理解?

Collect是收集,dust表示灰塵,collecting dust意思就是東西放久了,灰塵自然就積多了,指積灰。

比如說下面的英語例句:

① I found all his old books collecting dust in the basement.

我發現他所有的舊書都在地下室積滿了灰塵。

② I bought an expensive badminton racquet last month but I never used it. It's just collecting dust in the corner of my room.

我上個月買了一個很貴的羽毛球拍,但我從來沒用過。它只是在我房間角落裡積灰。

有人叫你“change a bed”可不是讓你“換一個床”

2)“Change a bed”可不是“換一個床”!

為了讓你的床不積灰,你需要時不時“change a bed”,這是個固定搭配,英文解釋:

To remove dirty sheets from a bed and replace them with clean ones.

把床上的髒床單(sheets)拿掉,換上乾淨的。

也就是換床單的意思,除了change a bed,也可以說change the bed,change the sheets或change bed sheets。

因此,有人叫你“change a bed”可不是讓你“換一個床”!而是叫你換床單啦!

英語例句:

① - How often do you change a bed?

- Oh? We need to change bed sheets? Why?

- 你多久換一次床單?

- 哦?我們需要換床單嗎?為嘛?

有人叫你“change a bed”可不是讓你“換一個床”

3)是時候學點“家務”了!

那東西積灰了,床都沒鋪好的你,是不是該學著點做家務了呢?

我們來總結一些比較常見的家務用語吧,邊做邊回憶今天學的詞組,是不是覺得一箭雙鵰呀?

整理床鋪 make the bed

掃地 sweep the floor

拖地 mop the floor

洗碗 do the washing-up

洗衣服 do the laundry

晾衣服 hang out the washing

好啦,你常做什麼家務,看誰是家裡最全能的!

卡片收一收

有人叫你“change a bed”可不是讓你“換一個床”

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: